Il engage instamment le Secrétaire général à assurer une représentation équitable des pays fournisseurs de contingents dans la sélection du personnel. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على كفالة تمثيل عادل للبلدان المساهمة بقوات عند اختيار الموظفين لشغل وظائف. |
Il engage instamment le Secrétaire général à assurer une représentation équitable des pays fournisseurs de contingents dans la sélection du personnel. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على كفالة تمثيل عادل للبلدان المساهمة بقوات عند اختيار الموظفين لشغل وظائف. |
Nous voudrions donc appeler à une représentation équitable au niveau des postes à responsabilité. | UN | لذلك فإننا نود أن ندعو إلى تمثيل عادل على المستوى القيادي. |
Les groupes électoraux ont été créés pour garantir une représentation juste et équitable au sein des organes de l'ONU, afin que tous les Membres qui souhaitaient contribuer à la prise de décisions aient une chance de le faire. | UN | لقد أنشئت المجموعات الانتخابية لضمان إيجاد تمثيل عادل ومنصف في هيئات الأمم المتحدة، حتي يتمكن جميع الأعضاء الذين يودون أن يسهموا في صنع قرارات الأمم المتحدة من أن يجدوا الفرصة للقيام بذلك. |
Les principales questions qui se posent sont la représentation équitable de tous les peuples constitutifs dans toutes les institutions publiques, la définition des intérêts vitaux et le système de protection de ces intérêts. | UN | والمسائل التي تكتسي أهمية كبيرة في هذه العملية هي إقامة تمثيل عادل لجميع الشعوب التأسيسية في جميع المؤسسات العامة، وتحديد المصالح الحيوية ونظام حماية المصالح الحيوية. |
Des quotas spécifiques devraient être fixés pour assurer une représentation équitable des femmes dans les commissions représentant les agriculteurs sous contrat. | UN | ويمكن تحديد حصص معينة لضمان تمثيل عادل للنساء في اللجان التي تمثل المزارعين المتعاقدين. |
De nos jours, il apparaît de plus en plus nécessaire d'élaborer des mécanismes appropriés pour obtenir une représentation équitable au Conseil de sécurité. | UN | وأصبح من الواضح الآن بصورة متزايدة أنه يجب علينا أن ننشئ آليات ملائمة لتحقيق تمثيل عادل في مجلس الأمن. |
iii) une représentation équitable des hommes et des femmes; | UN | ' ٣ ' تمثيل عادل لﻹناث والذكور من القضاة. |
Premièrement, en assurant une représentation équitable de toutes les régions du monde au sein du Conseil. | UN | أولا بضمان وجود تمثيل عادل لكل مناطق العالم في عضوية المجلس. |
Le Statut prévoit aussi l'application d'une justice sexospécifique comportant des mesures de protection des victimes et des témoins et des dispositions pour une représentation équitable des deux sexes parmi les juges. | UN | ويتضمن النظام الأساسي أيضا حُكما ينص على تطبيق عدالة تراعي الفوارق بين الجنسين، تشمل تدابير لحماية المجني عليهم والشهود، فضلا عن تحقيق تمثيل عادل بين القضاة من الجنسين. |
Il convient de prendre des mesures pour garantir une représentation équitable et de qualité aux clients vulnérables bénéficiant de l'aide juridictionnelle. | UN | وسيجري اتخاذ خطوات لضمان حصول مستحقي المساعدة القانونية الضعفاء على تمثيل عادل وجيد النوعية. |
Nous respectons et comprenons le désir de l'Afrique d'assurer une représentation équitable au sein du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نحترم ونتفهم رغبة أفريقيا في تمثيل عادل في مجلس الأمن. |
une représentation équitable des organisations de la société civile des pays en développement devrait être assurée. | UN | وينبغي ضمان وجود تمثيل عادل لمنظمات المجتمع المدني من البلدان النامية. |
iii) une représentation équitable des hommes et des femmes; | UN | ' 3` تمثيل عادل للإناث والذكور من القضاة. |
Nous pensons que le désir légitime des pays en développement de parvenir à une représentation équitable au Conseil de sécurité doit être largement reconnu et appuyé par tous les pays. | UN | إننا نعتقد أن الطلب المشروع الرامي إلى الحصول على تمثيل عادل للبلدان النامية في مجلس اﻷمن أمر معترف به اعترافا واسعا، وتؤيده جميع البلدان. |
:: Assurer une représentation équitable des différents acteurs au sein des cadres de dialogue | UN | :: توفير تمثيل عادل لمختلف الجهات الفاعلة ضمن أطر الحوار |
Celles-ci devraient se joindre au Conseil de sécurité en tant que membres permanents. Il devrait aussi y avoir une représentation juste et permanente de regroupements régionaux, y compris la région arabe. | UN | اﻷمر الذي يقتضي ضرورة إنضمامهما الى مجلس اﻷمن كعضوين دائمين بالاضافة إلى وجــوب الحرص علـى أن يكون هناك تمثيل عادل ودائم للتجمعات اﻹقليمية بما فيها المنطقة العربية. |
Il est souhaitable que l'État partie prenne des mesures supplémentaires en vue de garantir une représentation juste et adéquate de tous les groupes minoritaires au Parlement croate et inclue dans son prochain rapport des informations concernant les mesures qu'il aura prises à cet égard. | UN | ويوصي بأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من التدابير من أجل تأمين تمثيل عادل ومناسب لكل فئات الأقليات في البرلمان الكرواتي وأن تدرج في تقريرها المقبل معلومات بخصوص التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Cette réforme a pour but d'assurer la représentation équitable de toutes les collectivités burundaises dans l'administration. | UN | وتمثلت قوة الدفع الرئيسية للإصلاح في كفالة تمثيل عادل لجميع الطوائف البوروندية في الوظائف العامة. |
5. D'inviter les États arabes d'Afrique à poursuivre leurs efforts de coordination avec les États africains en ce qui concerne les propositions de réforme de l'Organisation des Nations Unies, notamment la représentation juste et équilibrée du continent africain dans les institutions onusiennes; | UN | دعوة الدول العربية الافريقية إلى مواصلة جهودها للتنسيق مع الدول الافريقية بشأن مشروعات إصلاح الأمم المتحدة وبما يضمن حصول القارة الافريقية على تمثيل عادل ومتوازن في مؤسسات الأمم المتحدة. |
Il importe que les pays les moins avancés soient en mesure de déterminer les conditions d'accès à ces fonds et soient équitablement représentés dans leurs organes de gestion. | UN | ومن المهم أن تكون أقل البلدان نموا قادرة على تحديد شروط الوصول إلى هذه الصناديق، وأن يكون لها تمثيل عادل في إدارتها. |
Nous soutenons également le droit des autres régions du monde à être équitablement représentées au Conseil de sécurité grâce à l'obtention du statut de membre permanent. | UN | كما أننا نؤيد حق مناطق العالم اﻷخرى في أن يكون لها تمثيل عادل في مجلس اﻷمن من خلال مركز العضوية الدائمة. |
On ne pourra pas parler de représentation équitable au Conseil de sécurité tant que les pays en développement, notamment des régions entières, resteront totalement sous-représentés dans la catégorie des membres permanents. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تمثيل عادل في مجلس الأمن، إذا بقيت البلدان النامية، بما فيها مناطق كاملة، ناقصة التمثيل في فئة العضوية الدائمة. |