Cependant, ayant pris part au processus, la délégation ghanéenne en est venue à la conclusion que la candidature de M. Asante devait être retirée afin de renforcer la perspective d'une représentation équitable à la Cour. | UN | ومع هذا، فإن وفد غانا، بعد أن شارك في العملية، وصل الى نتيجة مؤداها أن ترشيح السيد اسانتي ينبغي أن يسحب رغبة في تعزيز إمكانية حدوث تمثيل منصف في المحكمة. |
Il s'agira, à travers cette réalisation, de parvenir à une représentation équitable de l'ensemble des nations, par le renforcement des compétences de l'Assemblée générale et l'élargissement du Conseil de sécurité dans sa composition. | UN | ومما يعنيه هذا الإصلاح، تحقيق تمثيل منصف لكل الدول من خلال تعزيز سلطات الجمعية العامة وزيادة أعضاء مجلس الأمن. |
En même temps que l'augmentation du nombre des membres de l'Organisation, le Conseil doit être élargi pour refléter la nécessité pressante d'avoir une représentation équitable. | UN | تمشيا مع نمو عضوية المنظمة، يجب توسيع المجلس ليعبﱢر عــن الحاجــة الملحة إلــى تحقيق تمثيل منصف. |
Il incombe aux groupes régionaux de déterminer en leur sein les candidatures qu'ils entendent pésenter en regard de ces critères; des consultations devraient avoir lieu suffisamment à l'avance au cas où veiller à ce que la composition du Bureau représente équitablement l'ensemble des membres du Comité exécutif. | UN | وقد توجد حاجة إلى إجراء تعديل محدود كل أربع سنوات لضمان الإبقاء في تشكيل المكتب على تمثيل منصف لجميع أعضاء اللجنة التنفيذية. |
Toutes les régions du monde doivent être représentées de façon équitable dans les organes de prise de décisions des Nations Unies, en particulier au Conseil de sécurité. | UN | ويجب أن يكون هناك تمثيل منصف لجميع مناطق العالم في هيئات صنع القرار باﻷمم المتحدة، وبخاصة في مجلس اﻷمن. |
Il faudrait augmenter le nombre des membres permanents et non permanents du Conseil, compte tenu du nombre des Etats Membres de l'Organisation, des réalités nouvelles de la vie internationale, et surtout de la nécessité d'une représentation équitable des différents groupes régionaux. | UN | وينبغي زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في المجلس وغير الدائمين، وذلك نظرا لعدد الدول اﻷعضاء في المنظمة ولحقائق الحياة الدولية الجديدة، ولضرورة إيجاد تمثيل منصف لمختلف المجموعات اﻹقليمية بوجه خاص. |
La section 9 de la loi dispose, pour une période transitoire de sept ans, que tout employeur occupant plus de 25 salariés doit assurer une représentation équitable des handicapés. | UN | وتنص المادة 9 من القانون، كحكم انتقالي يسري لمدة سبع سنوات، على التزام كل شخص يستخدم أكثر من 25 موظفا بتأمين تمثيل منصف للأشخاص المعوقين. |
Une Commission de délimitation est établie en vertu de la Constitution; elle est convoquée par le Président et a pour fonction d'assurer une représentation équitable en fixant les limites des circonscriptions électorales. | UN | وعملا بالدستور، انشئت لجنة لرسم الحدود تنعقد بناء على دعوة من رئيس الجمهورية، وتتمثل وظيفتها في تأمين وجود تمثيل منصف من خلال تحديد حدود الدوائر. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour parvenir à une représentation équitable des femmes au Parlement et aux niveaux les plus élevés du Gouvernement en se fixant expressément des échéances, notamment par des mesures temporaires spéciales, pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتحقيق تمثيل منصف للمرأة في البرلمان وعلى أعلى المستويات في الحكومة ضمن أطر زمنية محددة، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، لتنفيذ أحكام العهد. |
Des exemples ont été donnés du rôle que jouaient des militants des droits des femmes dans plusieurs pays dans leur lutte pour une représentation équitable dans les processus politiques. | UN | وقدمت أمثلة عن دور الناشطات في مجال حقوق المرأة في عدَّة بلدان في العمل على تحقيق تمثيل منصف للمرأة في العمليات السياسية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour parvenir à une représentation équitable des femmes au Parlement et aux niveaux les plus élevés du Gouvernement en se fixant expressément des échéances, notamment par des mesures temporaires spéciales, pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتحقيق تمثيل منصف للمرأة في البرلمان وعلى أعلى المستويات في الحكومة ضمن أطر زمنية محددة، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، لتنفيذ أحكام العهد. |
Pendant la période de mise en place d'un gouvernement intérimaire au Kosovo, il est indispensable qu'une représentation équitable soit assurée aux femmes dans tous les organes intérimaires et que tous les départements tiennent compte de la problématique hommes-femmes dans leurs travaux de fond. | UN | 190 - من المهم في مرحلة إنشاء حكومة انتقالية في كوسوفو كفالة تمثيل منصف للنساء في جميع الهيئات الانتقالية وإعطاء اهتمام لمنظور نوع الجنس في الأعمال الفنية بجميع الإدارات. |
De même, les réflexions en cours et touchant à la restructuration du Conseil de sécurité doivent prendre en compte les revendications de nombreux États, visant notamment à une représentation équitable au sein de cet organe afin que sa composition reflète les réalités internationales contemporaines et que la gestion de la paix et de la sécurité universelles ne relèvent pas de la seule compétence des grandes puissances. | UN | وفيما يتعلق بإعادة تشكيل مجلس اﻷمن، يجب أن نأخذ في الحسبان مطالبات الكثير من الدول التي ترغب في أن يكون لها تمثيل منصف في تلك الهيئة لكــــي يعكس تكوينها الحقائق الدولية الراهنة، وحتى لا تظــــل إدارة السلم واﻷمن الدوليين بعد اﻵن من اختصاص الدول الرئيسية وحدها. |
Mon gouvernement pense que quelle que soit la future composition du Conseil, il devra combiner les besoins d'efficacité avec les exigences d'une représentation équitable des pays en développement et refléter comme il convient l'accroissement du nombre des Membres depuis 50 ans. | UN | إن حكومتي تعتبر أن أي تشكيل للمجلس في المستقبل يجب أن يجمع بين متطلبات فعاليته والحاجة الى تحقيق تمثيل منصف للبلدان النامية يكون انعكاسا صادقا للزيادة التي طرأت على عدد اﻷعضاء في السنوات الخمسين الماضية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour parvenir à une représentation équitable des femmes au Parlement et aux niveaux les plus élevés du Gouvernement, dans l'appareil judiciaire, dans la fonction publique, dans l'enseignement supérieur, dans les forces de police et dans l'administration pénitentiaire, en se fixant expressément des échéances rapprochées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى الوصول إلى تمثيل منصف للنساء في البرلمان وعلى أعلى مستويات الحكومة وجهاز القضاء والخدمة العامة والأوساط الأكاديمية وقوات الشرطة ودوائر السجون، ضمن أطر زمنية محددة وعاجلة. |
49. Concernant la gestion des ressources financières, certaines Parties étaient d'avis que celleci devrait garantir une représentation équitable, juste et équilibrée, et être directement liée aux processus de la Convention. | UN | 49- وبخصوص إدارة الموارد المالية، كان من رأي بعض الأطراف أن الإدارة السليمة ينبغي أن تقوم على تمثيل منصف وأن تكون عادلة ومتوازنة وأن ترتبط بوضوح بعمليات الاتفاقية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour parvenir à une représentation équitable des femmes au Parlement et aux niveaux les plus élevés du Gouvernement, dans l'appareil judiciaire, dans la fonction publique, dans l'enseignement supérieur, dans les forces de police et dans l'administration pénitentiaire, en se fixant expressément des échéances rapprochées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى الوصول إلى تمثيل منصف للنساء في البرلمان وعلى أعلى مستويات الحكومة وجهاز القضاء والخدمة العامة والأوساط الأكاديمية وقوات الشرطة ودوائر السجون، ضمن أطر زمنية محددة وعاجلة. |
Renforcer les capacités des institutions locales, nationales, régionales et continentales pour promouvoir la participation, la liberté d'expression, le tripartisme, le dialogue social et le partenariat, dans le but d'assurer une représentation équitable des intérêts socioéconomiques essentiels et des bénéficiaires, dans la formulation et la mise en œuvre des politiques globales de développement. | UN | تنمية قدرات المؤسسات المحلية والوطنية والإقليمية وعلى صعيد القارة من أجل تعزيز المشاركة، وحرية التعبير، والنهج الثلاثي الأطراف، والحوار الاجتماعي، والشراكة، بهدف كفالة تمثيل منصف للمصالح الاجتماعية الاقتصادية الأساسية والمستفيدين في صياغة وتنفيذ السياسات الإنمائية الشاملة. |
Il pourrait se révéler nécessaire de procéder à un léger ajustement tous les quatre ans pour veiller à ce que la composition du Bureau représente équitablement l'ensemble des membres du Comité exécutif. | UN | وقد توجد حاجة إلى إجراء تعديل محدود كل أربع سنوات لضمان الإبقاء في تشكيل المكتب على تمثيل منصف لجميع أعضاء اللجنة التنفيذية. |
Conformément à la proposition formulée dans le récent examen stratégique de la police, le Gouvernement des Îles Salomon poursuivra la restructuration des forces de police, en veillant à ce que les provinces soient représentées de façon équitable et égalitaire au sein de la National Police Force. | UN | تتعهد حكومة جزر سليمان بمواصلة عملية إعادة تشكيل قوة الشرطة على النحو المقترح في الاستعراض الاستراتيجي للشرطة، آخذة في اعتبارها ضرورة وجود تمثيل منصف ومتساو للمقاطعات في قوة الشرطة الوطنية. |