Pour effacer les traces, rien ne vaut le feu. | Open Subtitles | عليك أن تمحو كل الأدلة وحرفها هو أفضل الخيارات |
Les 12 prochaines heures, Ilaria essayera d'effacer cette base de la surface de la Terre, avec nous à l'intérieur. | Open Subtitles | أن تمحو هذه القاعدة عن وجه الأرض و نحن بداخلها |
Restant devant eux, à chercher une explication, un miracle qui puisse effacer cette vision. | Open Subtitles | لربما كان يأمل بحدوث معجزة تمحو المرأى من عينيه |
Nous l'avons examinée. Le feu n'efface pas le sang, Nick. | Open Subtitles | نحن فقط إختبرناه النار لا تمحو الدم،نيك |
Si elle ne se connectait pas toutes les 12 heures, toutes les données s'effacent. | Open Subtitles | اذا لم تدخل خلال كل 12 ساعة جميع البيانات تمحو نفسها. |
Ses péchés n'ont pas effacé sa pureté, seulement obscurcie. | Open Subtitles | ذنوبه لا تمحو هذا النقاء ولكن تحجبها فقط |
Elles peuvent anéantir des villages, des villes et des populations entières en quelques secondes. | UN | ويمكنها أن تمحو قرى ومدنا ومجموعات كاملة من السكان في ثوان معدودة. |
Le sort que les voyageurs ont lancé sur Mystic Falls élimine la magie des esprits. | Open Subtitles | التعويذة التي ألقاها الرحالة في (ميستك فولز) تمحو السحر الروحانيّ. |
L'objectif du Gouvernement est d'effacer le symbole de pilier essentiel de l'apartheid que fut cette institution pour en faire un creuset d'unité nationale et une institution respectueuse de la légalité démocratique. | UN | وهدف الحكومة هو أن تمحو من الأذهان الرمز الذي كانت تمثله هذه المؤسسة، وهو كونها ركيزة أساسية للفصل العنصري، لتجعل منها بوتقة للوحدة الوطنية ومؤسسة تحترم الشرعية الديمقراطية. |
Ces recommandations limitent fréquemment la marge d'action des pouvoirs publics qui, s'il en était autrement, pourraient être tentés de détruire les lieux de souffrance et, ce faisant, d'effacer les souvenirs qui y sont attachés. | UN | وتحد تلك التوصيات في أحيان كثيرة، من خيارات اتخاذ الإجراء المناسب من جانب الحكومة التي قد تعمد إلى تدمير أماكن المعاناة، وبذلك تمحو الذكريات المرتبطة بها. |
Comme l'Assemblée le sait déjà, les problèmes et défis que je viens de mentionner, associés aux crises alimentaire, énergétique et financière, pourraient effacer, voire réduire à néant, les progrès modestes réalisés à ce jour par l'Afrique en matière de développement grâce au NEPAD. Il ne faut pas que cela arrive. | UN | وكما تدرك الجمعية بالفعل، فإن المشاكل والتحديات آنفة الذكر، مصحوبة بأزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية الحالية في أنحاء العالم، يمكن أن تعكس مسار الاتجاه أو تمحو تماما المكاسب الإنمائية المتواضعة التي حققتها أفريقيا حتى الآن من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Évoquant ces formes de discrimination, certains témoins ont indiqué que les autorités israéliennes avaient pour politique, dans un premier cas, de ne pas identifier les quartiers palestiniens par des noms de rues officiels, omission qui revenait implicitement à nier l'existence de ces quartiers voire à en effacer la trace. | UN | وأول هذين إغفال السلطات الإسرائيلية، وفقا للشهود، للإشارة إلى الأحياء الفلسطينية على لافتات الشوارع الرسمية، فبذا تنكر وجود هذه الأحياء أو تمحو المعرفة بوجودها. |
Ça pourrait effacer un quart de la population mondiale. | Open Subtitles | ويمكن أن تمحو ربع سكان العالم. |
Comment je pourrais effacer tout un chapitre de ma vie ? | Open Subtitles | كيف تمحو فصلًا كاملًا من حياتي؟ |
Une autre injection efface tout jusqu'à ce marqueur. | Open Subtitles | تمحو الحقن الأخرى كلّ شيء لحد العلامة |
Le flash efface une partie de l'ombre. | Open Subtitles | -الومضات تمحو جزء من الظل -ما علاقة كلّ هذا بالسرطان الغير معالج؟ |
Je voulais que tu vienne. Je voulais que tu efface ma culpabilité. Vous aviez raison. | Open Subtitles | أردتُكَ أن تأتي، أردتُكَ أن تمحو خطيئتي |
De mystrieuses attaquesqui justifient la guerre, des changes boursiers qui effacent les frontires, des krachs boursiers qui dplacent des milliards. | Open Subtitles | هجمات غامضة تبرر الحرب، صفقات تجارية تمحو الحدود، إنهيار سوق الأسهم لتحول مليارات الدولارات في الثروة. |
Les messages s'effacent automatiquement de l'écran et du serveur 90 secondes après l'ouverture. | Open Subtitles | الرسائل تمحو نفسها على حد سواء من على الشاشة و الخادم بعد 90 ثانية من الفتح |
Ainsi le péché de mes lèvres par tes lèvres est effacé. | Open Subtitles | والآن تمحو شفتاك خطيئة شفتيّ |
Caroline a un pouvoir sur les gens, et même si tu as bien effacé sa mémoire, elle l'a encore. | Open Subtitles | ...لديها قوة على الناس وعلى أيةِ حال عندما تمحو عقلها ! من الواضح أنها تبقى كذلك |
Une excuse pour la Compagnie afin de les anéantir tous et d'annuler accord d'immigration. | Open Subtitles | عذر للشركة حتى تمحو كل الأعداء وتلغي قانون الهجرة |
Le sort des Voyageurs élimine la magie dans Mystic Falls. | Open Subtitles | التعويذة التي أقامها الرحّالة داخل (ميستك فولز) تمحو السحر الروحانيّ. |
Les crises financières peuvent d’un seul coup réduire à néant les bénéfices de décennies de croissance régulière de l’emploi. | UN | وتستطيع اﻷزمات المالية بضربة واحدة أن تمحو المكاسب التي تحققت في عقود من نمو العمالة المطرد. |