"تمخض" - Translation from Arabic to French

    • issues
        
    • suite
        
    • a débouché
        
    • a eu
        
    • elle a
        
    • qui a
        
    • a permis
        
    • a donné
        
    • résultat
        
    • à l'issue
        
    • donné lieu
        
    • de plus débouché sur
        
    J'encourage le nouveau Gouvernement à hâter l'application de l'ensemble des recommandations issues du dialogue politique sans exclusive. UN وأحث الحكومة الجديدة على الإسراع بتنفيذ التوصيات المعلقة التي تمخض عنها الحوار السياسي الشامل.
    Pour maintenir l'élan suscité par la Conférence, il faut prendre les mesures qui s'imposent pour donner suite à sa Déclaration et à son Programme d'action. UN إن الحفاظ على الزخم الناجم عن هذا المؤتمر يقتضي اتخاذ تدابير ﻹعمال اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين تمخض عنهما هذا المؤتمر.
    Au Tadjikistan, l'OSCE et l'UNICEF ont soutenu une conférence du Gouvernement qui a débouché sur la création d'une commission nationale pour la protection de l'enfant. UN وفي طاجيكستان، دعمت المنظمة واليونيسيف مؤتمرا حكوميا تمخض عنه إنشاء اللجنة الوطنية لحماية الأطفال.
    Elle se demande si la Conférence de Lucerne a eu un résultat concret ou a donné lieu à des recommandations. UN وتساءلت عما إذا كان لمؤتمر لوسيرن نتائج عملية أو أنه تمخض عن توصيات.
    Pourtant le succès de la Conférence de Vienne ne saurait se mesurer au nombre de participants qu'elle a attirés, ou à la longueur ou la qualité des documents qu'elle a produits. UN إلا أن نجاح المؤتمر لا يمكــن أن يقاس فقط بعدد من جذبهم للاشتراك فيــــه أو بطــول أو نوعية الوثائق التي تمخض عنها.
    Plus de 7 000 peintures ont été reçues à l'occasion de ce concours qui a permis de sélectionner le motif du timbre spécial émis pour célébrer l'Année internationale. UN وقد دخل أكثر من ٠٠٠ ٧ رسم في هذه المسابقة التي تمخض عنها تصميم طابع بريدي تذكاري بمناسبة السنة الدولية.
    La réunion des experts a permis de collecter des données que nous continuons de traiter. UN لقد تمخض اجتماع الخبراء عن ثروة من المواد التي لا نزال ندرسها.
    C'est cette prise de conscience qui a donné le jour au mandat unique du HCR. UN وإدراك هذا هو الذي تمخض عن ولاية المفوضية الفريدة.
    28. Il assure à Mme Majodina que le résultat de la réunion des présidents à Bruxelles a dépassé toutes les espérances. UN 28- وأكد للسيدة ماجودينا أن ما تمخض عنه اجتماع الرؤساء في بروكسل من نتائج فاق كل التوقعات.
    Recommandations et stratégies formulées à l'issue du débat sur les médias autochtones UN التوصيات والاستراتيجيات التي تمخض عنها حوار وسائط الإعلام بشأن السكان الأصليين
    Vu le nombre d'initiatives internationales issues de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue en 1992 à Rio de Janeiro, un certain degré de collaboration s'impose. UN ونظراً لعدد المبادرات الدولية التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992، الذي عُقد في ريو دي جانيرو، فلا بد من قدر معيَّن من التعاون.
    Vu le nombre d'initiatives internationales issues de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue en 1992 à Rio de Janeiro, une certaine collaboration s'impose. UN ونظراً لعدد المبادرات الدولية التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام 1992 فلا بد من قدر معين من التعاون.
    Les décisions issues de la réunion, dont les plus importantes ont été prises au niveau ministériel, mettent très nettement l’accent sur la nécessité de faciliter des mesures préventives et curatives dans la région de la mer Baltique. UN وتعطي القرارات التي تمخض عنها الاجتماع، واتخذ أهمها على المستوى الوزاري، أولوية عالية لتيسير اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية في منطقة بحر البلطيق.
    Alors que le pronostic général était sombre, le résultat acquis, à la suite de compromis âprement disputés, a dépassé de nombreuses attentes. UN وبينما كان التشخيص العام قاتما، فقد تمخض المؤتمر عن حل توفيقي كان التوصل إليه عسيرا ولكنه فاق توقعات الكثيرين.
    Le Plan a été établi à la suite des débats et des résultats de la Conférence de Beijing et dans le contexte du programme d'action qui a été défini. UN وقد وضعت هذه الخطة عقب النظر في المناقشات التي جرت في مؤتمر بيجين وما تمخض عنه ذلك المؤتمر وفي سياق خطة العمل التي وضعت فيه.
    29. Après l'achèvement du programme de bourses pour 1993, le Centre pour les droits de l'homme a procédé à une évaluation d'ensemble, qui a débouché sur l'élaboration d'un plan de révision. UN ٢٩ - وبعد اختتام برنامج الزمالات لعام ١٩٩٣، أجرى المركز تقييما شاملا، تمخض عن وضع خطة لتنقيح البرنامج.
    Ceci a débouché sur un vaste projet de relance d’une usine lainière à Kandahar. UN وقد تمخض ذلك عن إعداد مشروع واسع النطاق ﻹعادة تنشيط مصنع للنسيج - الصوفي في قندهار.
    Cette activité politique a eu pour résultat le texte ONU-HABITAT y relatif mentionné dans la section A ci-dessus, mis au point à la fin de la quatrième session du comité préparatoire à Bali. UN ولقد تمخض هذا العمل السياسي عن نص يتصل بموئل الأمم المتحدة ورد ذكره في الجزء ألف أعلاه واكتمل بحلول نهاية الدورة الرابعة من اللجنة التحضيرية في بالي.
    L'Organisation doit faire part au Gouvernement de ses conclusions et des éléments de preuve qu'elle a pu réunir lors de l'enquête. UN وتقدم المنظمة إلى الحكومة النتائج التي تمخض عنها التحقيق وكل الأدلة التي جُمعت أثناءه.
    Nous avions d'abord envisagé de proposer que le texte reprenne les vigoureux termes de la Déclaration de Panama, adoptée à l'issue du Sommet des chefs d'État et de gouvernement de l'Association des États de la Caraïbe. UN وفي البداية، توخينا اقتراح صياغة قوية من إعلان بنما، الذي تمخض عن قمة رؤساء الدول والحكومات في رابطة الدول الكاريبية.
    9. Les journées de débat général organisées par le Comité en 2000 et 2001 ont de plus débouché sur la formulation d'une recommandation selon laquelle il convenait de demander au Secrétaire général de l'ONU, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, de réaliser une enquête internationale approfondie sur la violence contre les enfants. UN 9- ومن النتائج الأخرى التي تمخض عنها يوما المناقشة العامة اللذان عقدتهما اللجنة في عامي 2000 و2001، توصية قدمتها اللجنة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن تطلب إلى الأمين العام إجراء دراسة دولية متعمقة بشأن العنف ضد الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more