"تمدد" - Arabic French dictionary

    تَمَدَّد

    verb

    "تمدد" - Translation from Arabic to French

    • proroger
        
    • prolonger
        
    • prolongé
        
    • date limite
        
    • prolongée
        
    • anévrisme
        
    • dilatation
        
    • reporter
        
    • Allongez-vous
        
    • la durée
        
    • prorogée
        
    • renouveler
        
    • sera prorogé
        
    • Allonge-toi
        
    • allonger
        
    Dans ce contexte, ils se sont résolument engagés à appliquer pleinement le TNP et à le proroger pour une durée indéterminée et de manière inconditionnelle. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن التزامها الشديد بأن تنفذ معاهدة عدم الانتشار بالكامل وبأن تمدد ﻷجل غير مسمى ودون شروط.
    Compte tenu du calendrier actuel, il sera nécessaire de proroger le mandat d'un certain nombre de juges pour leur permettre de mener à bien toutes les affaires dont ils ont été saisis. UN وفي ضوء الجدول الحالي لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف، سيلزم أن تمدد أكثر مدد ولاية عدد من القضاة للانتهاء من القضايا التي أسند إليهم أمر البت فيها.
    À la suite de représentations dûment formulées par l'État partie et après consultation du Sous-Comité de la prévention, le Comité contre la torture peut proroger cette période de deux ans encore. UN وعلى إثر تقديم الدولة الطرف لما يلزم من الحجج وبعد التشاور مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب يجوز للجنة مناهضة التعذيب أن تمدد هذه الفترة سنتين أُخريين.
    524. Nonobstant ce qui précède, une infinité d'hypothèses peut être invoquée, risquant de prolonger le cours de la procédure et se révéler contraire aux intérêts du détenu. UN 524- وعلى الرغم من ذلك، يمكن أن تكون هناك حالات لا حصر لها يمكن أن تمدد إجراء المحاكمة وتحول دون تحقيق مصلحة المحتجز.
    Si nécessaire, ce délai de 30 jours peut être prolongé, une seule fois, de 15 jours au plus. UN وفترة الثلاثين يوماً هذه يمكن، إذا دعت الضرورة، أن تمدد مرة واحدة فقط لفترة لا تتجاوز 15 يوماً.
    La Lettonie ne reportera la date limite pour la relocalisation de ces installations qu'après avoir obtenu des garanties internationales de sécurité et un programme de relocalisation raisonnablement serré sous contrôle international. UN ولاتفيـا لــن تمدد الموعد النهائي لنقل هذه المنشآت إلا إذا توفرت لها ضمانات أمنية دولية حقيقة، وتم وضع جدول زمنــي محكم يخضع لضوابط دولية فعلية لهذا النقل.
    De 2001 à 2003 sa détention a été continuellement prolongée par le Département des enquêtes du Service de la sécurité nationale, avec l'approbation du bureau du Procureur général. UN ومن 2001 إلى 2003، كانت إدارة التحقيق التابعة لجهاز الأمن القومي تمدد قرار احتجازه باستمرار بموافقة النيابة العامة.
    Cela pourrait être un anévrisme de l'artère de communication postérieure. Open Subtitles قد يكون تمدد شرياني من الشريان الواصل الخلفي
    À la suite de représentations dûment formulées par l'État partie et après consultation du Sous-Comité de la prévention, le Comité contre la torture peut proroger cette période de deux ans encore. UN وعلى إثر تقديم الدولة الطرف لما يلزم من الحجج وبعد التشاور مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب يجوز للجنة مناهضة التعذيب أن تمدد هذه الفترة سنتين أُخريين.
    144. Dans sa résolution 1996/19, la SousCommission a décidé de proroger de deux ans le mandat du Rapporteur spécial. UN 144- وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها 1996/19، أن تمدد ولاية المقررة الخاصة لمدة سنتين أخريين.
    Le Comité spécial a recommandé à l'Assemblée générale de proroger son mandat jusqu'en 2005. UN وقال إن اللجنة الخاصة توصى الجمعية العامة بأن تمدد ولايتها حتى 2005.
    Entre-temps, je recommande de proroger le mandat d'UNAVEM II pour une nouvelle période de trois mois. UN وفي الوقت الراهن، أوصي بأن تمدد الولاية الحالية للبعثة لمدة ثلاثة أشهر أخرى.
    Il invite donc l'OSCE à superviser les élections prévues en 1998 et l'invite à proroger en conséquence le mandat de sa mission en Bosnie-Herzégovine. UN ولهذا، يطلب إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تمدد ولاية بعثتها في البوسنة والهرسك تبعا لذلك.
    L'ONUDI prévoit de proroger jusqu'à 2015 son programme-cadre à moyen terme pour 2010-2013, ce qui lui permettra de synchroniser ses plans stratégiques avec le cycle de planification de l'examen quadriennal complet. UN ومن المتوقع أن تمدد منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية برنامجها الإطاري المتوسط الأجل الحالي من عام 2013 إلى عام 2015، مما سينقل توقيت الخطط الاستراتيجية للمنظمة إلى دورة الاستعراض الشامل.
    Il appartient ensuite au tribunal de prolonger l'incarcération de 6 mois. UN وللمحكمة بعد ذلك، أن تمدد الحبس لمدة 6 أشهر.
    Par conséquent, l'Assemblée générale doit prolonger la période de travail des Deuxième et Cinquième Commissions. UN وبالتالي، سيلزم الجمعية العامة أن تمدد عمل اللجنتين الثانية والخامسة.
    En cas de congé parental à temps partiel le congé est prolongé jusqu'à 12 mois. UN وفي حالة الإجازة الأبوية لجزء من الوقت تمدد الإجازة حتى 12 شهراً.
    Modifiant une décision prise à la 7e séance, la Commission décide, sur la proposition du Président, de reporter la date limite pour le dépôt des projets de proposition et d'amende-ment au titre du point 18 à 18 heures le jour même. UN تعديلا لمقرر اتخذ في الجلسة ٧، قررت اللجنة، بناء على اقتراح للرئيس، أن تمدد الموعد النهائي لتقديم مشاريع الاقتراحات والتعديلات بشأن البند ١٨ حتى الساعة ٠٠/١٨ اليوم.
    Au besoin, cette période provisoire pourrait être prolongée d'un an. UN واتفقت اللجنة على أن صفة المراقب المؤقتة يمكن أن تمدد سنة إضافية إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Je n'ai jamais vu un aussi gros anévrisme. Il va éclater. Open Subtitles أكبر تمدد شرياني رأيته في حياتي إنها قنبلة موقوتة
    Donc on a affaire à une grosse dilatation du temps, Open Subtitles اذا نحن نتحدث عن تمدد كبير فى الوقت
    Il propose donc de reporter la limite à 18 heures. UN واقترح بالتالي أن تمدد المهلة النهائية حتى الساعة السادسة.
    Laissez moi partir. Allongez-vous, Fleur du mal, vous n'irez nulle part. Open Subtitles أتركوني أذهب - تمدد على السرير يا صاحب كتاب - زهور من الشر, فأنت لن تذهب لأي مكان
    En cas de complications lors de l'accouchement ou de naissance de deux enfants ou plus, la durée du congé postnatal est portée à 70 jours civils. UN وفي صورة ولادة غير عادية أو ولادة طفلين أو أكثر، تمدد إجازة ما بعد الولادة إلى ٠٧ يوما تقويميا.
    Il faut en règle générale fixer une durée aux régimes des sanctions, qui ne pourra être prorogée que par décision du Conseil de sécurité. UN وتحتّم القاعدة تحديد آجال لنظم الجزاءات، على ألا تمدد إلا بقرار من مجلس الأمن.
    87. Dans sa résolution 2000/12, la Commission a décidé de renouveler, pour une durée de deux ans, le mandat de l'experte indépendante sur l'extrême pauvreté. UN 87- وقررت اللجنة، في قرارها 2000/12، أن تمدد لفترة سنتين ولاية الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة الفقر المدقع.
    Il est prévu que le mandat du Groupe d'experts sera prorogé lorsque le Conseil aura achevé l'examen de ce rapport. UN ومن المتوقع أن تمدد ولاية الفريق عندما ينتهي المجلس مـن نظره في التقرير.
    Allonge-toi, ferme les yeux et essaie de te détendre. Open Subtitles تمدد إلى الخلف و أغمض عيناك و حاول أن تهدأ
    L’une d’elles a précisé que si la CDI voulait allonger sa session, elle devrait expliquer pourquoi. UN وبيﱠن أحدها أنه ينبغي للجنة أن توضﱢح سبب التمديد إن هي أرادت أن تمدد دورتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more