Dans ce contexte, ils se sont résolument engagés à appliquer pleinement le TNP et à le proroger pour une durée indéterminée et de manière inconditionnelle. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن التزامها الشديد بأن تنفذ معاهدة عدم الانتشار بالكامل وبأن تمدد ﻷجل غير مسمى ودون شروط. |
Compte tenu du calendrier actuel, il sera nécessaire de proroger le mandat d'un certain nombre de juges pour leur permettre de mener à bien toutes les affaires dont ils ont été saisis. | UN | وفي ضوء الجدول الحالي لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف، سيلزم أن تمدد أكثر مدد ولاية عدد من القضاة للانتهاء من القضايا التي أسند إليهم أمر البت فيها. |
À la suite de représentations dûment formulées par l'État partie et après consultation du Sous-Comité de la prévention, le Comité contre la torture peut proroger cette période de deux ans encore. | UN | وعلى إثر تقديم الدولة الطرف لما يلزم من الحجج وبعد التشاور مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب يجوز للجنة مناهضة التعذيب أن تمدد هذه الفترة سنتين أُخريين. |
524. Nonobstant ce qui précède, une infinité d'hypothèses peut être invoquée, risquant de prolonger le cours de la procédure et se révéler contraire aux intérêts du détenu. | UN | 524- وعلى الرغم من ذلك، يمكن أن تكون هناك حالات لا حصر لها يمكن أن تمدد إجراء المحاكمة وتحول دون تحقيق مصلحة المحتجز. |
Si nécessaire, ce délai de 30 jours peut être prolongé, une seule fois, de 15 jours au plus. | UN | وفترة الثلاثين يوماً هذه يمكن، إذا دعت الضرورة، أن تمدد مرة واحدة فقط لفترة لا تتجاوز 15 يوماً. |
La Lettonie ne reportera la date limite pour la relocalisation de ces installations qu'après avoir obtenu des garanties internationales de sécurité et un programme de relocalisation raisonnablement serré sous contrôle international. | UN | ولاتفيـا لــن تمدد الموعد النهائي لنقل هذه المنشآت إلا إذا توفرت لها ضمانات أمنية دولية حقيقة، وتم وضع جدول زمنــي محكم يخضع لضوابط دولية فعلية لهذا النقل. |
De 2001 à 2003 sa détention a été continuellement prolongée par le Département des enquêtes du Service de la sécurité nationale, avec l'approbation du bureau du Procureur général. | UN | ومن 2001 إلى 2003، كانت إدارة التحقيق التابعة لجهاز الأمن القومي تمدد قرار احتجازه باستمرار بموافقة النيابة العامة. |
Cela pourrait être un anévrisme de l'artère de communication postérieure. | Open Subtitles | قد يكون تمدد شرياني من الشريان الواصل الخلفي |
À la suite de représentations dûment formulées par l'État partie et après consultation du Sous-Comité de la prévention, le Comité contre la torture peut proroger cette période de deux ans encore. | UN | وعلى إثر تقديم الدولة الطرف لما يلزم من الحجج وبعد التشاور مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب يجوز للجنة مناهضة التعذيب أن تمدد هذه الفترة سنتين أُخريين. |
144. Dans sa résolution 1996/19, la SousCommission a décidé de proroger de deux ans le mandat du Rapporteur spécial. | UN | 144- وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها 1996/19، أن تمدد ولاية المقررة الخاصة لمدة سنتين أخريين. |
Le Comité spécial a recommandé à l'Assemblée générale de proroger son mandat jusqu'en 2005. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة توصى الجمعية العامة بأن تمدد ولايتها حتى 2005. |
Entre-temps, je recommande de proroger le mandat d'UNAVEM II pour une nouvelle période de trois mois. | UN | وفي الوقت الراهن، أوصي بأن تمدد الولاية الحالية للبعثة لمدة ثلاثة أشهر أخرى. |
Il invite donc l'OSCE à superviser les élections prévues en 1998 et l'invite à proroger en conséquence le mandat de sa mission en Bosnie-Herzégovine. | UN | ولهذا، يطلب إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تمدد ولاية بعثتها في البوسنة والهرسك تبعا لذلك. |
L'ONUDI prévoit de proroger jusqu'à 2015 son programme-cadre à moyen terme pour 2010-2013, ce qui lui permettra de synchroniser ses plans stratégiques avec le cycle de planification de l'examen quadriennal complet. | UN | ومن المتوقع أن تمدد منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية برنامجها الإطاري المتوسط الأجل الحالي من عام 2013 إلى عام 2015، مما سينقل توقيت الخطط الاستراتيجية للمنظمة إلى دورة الاستعراض الشامل. |
Il appartient ensuite au tribunal de prolonger l'incarcération de 6 mois. | UN | وللمحكمة بعد ذلك، أن تمدد الحبس لمدة 6 أشهر. |
Par conséquent, l'Assemblée générale doit prolonger la période de travail des Deuxième et Cinquième Commissions. | UN | وبالتالي، سيلزم الجمعية العامة أن تمدد عمل اللجنتين الثانية والخامسة. |
En cas de congé parental à temps partiel le congé est prolongé jusqu'à 12 mois. | UN | وفي حالة الإجازة الأبوية لجزء من الوقت تمدد الإجازة حتى 12 شهراً. |
Modifiant une décision prise à la 7e séance, la Commission décide, sur la proposition du Président, de reporter la date limite pour le dépôt des projets de proposition et d'amende-ment au titre du point 18 à 18 heures le jour même. | UN | تعديلا لمقرر اتخذ في الجلسة ٧، قررت اللجنة، بناء على اقتراح للرئيس، أن تمدد الموعد النهائي لتقديم مشاريع الاقتراحات والتعديلات بشأن البند ١٨ حتى الساعة ٠٠/١٨ اليوم. |
Au besoin, cette période provisoire pourrait être prolongée d'un an. | UN | واتفقت اللجنة على أن صفة المراقب المؤقتة يمكن أن تمدد سنة إضافية إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Je n'ai jamais vu un aussi gros anévrisme. Il va éclater. | Open Subtitles | أكبر تمدد شرياني رأيته في حياتي إنها قنبلة موقوتة |
Donc on a affaire à une grosse dilatation du temps, | Open Subtitles | اذا نحن نتحدث عن تمدد كبير فى الوقت |
Il propose donc de reporter la limite à 18 heures. | UN | واقترح بالتالي أن تمدد المهلة النهائية حتى الساعة السادسة. |
Laissez moi partir. Allongez-vous, Fleur du mal, vous n'irez nulle part. | Open Subtitles | أتركوني أذهب - تمدد على السرير يا صاحب كتاب - زهور من الشر, فأنت لن تذهب لأي مكان |
En cas de complications lors de l'accouchement ou de naissance de deux enfants ou plus, la durée du congé postnatal est portée à 70 jours civils. | UN | وفي صورة ولادة غير عادية أو ولادة طفلين أو أكثر، تمدد إجازة ما بعد الولادة إلى ٠٧ يوما تقويميا. |
Il faut en règle générale fixer une durée aux régimes des sanctions, qui ne pourra être prorogée que par décision du Conseil de sécurité. | UN | وتحتّم القاعدة تحديد آجال لنظم الجزاءات، على ألا تمدد إلا بقرار من مجلس الأمن. |
87. Dans sa résolution 2000/12, la Commission a décidé de renouveler, pour une durée de deux ans, le mandat de l'experte indépendante sur l'extrême pauvreté. | UN | 87- وقررت اللجنة، في قرارها 2000/12، أن تمدد لفترة سنتين ولاية الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة الفقر المدقع. |
Il est prévu que le mandat du Groupe d'experts sera prorogé lorsque le Conseil aura achevé l'examen de ce rapport. | UN | ومن المتوقع أن تمدد ولاية الفريق عندما ينتهي المجلس مـن نظره في التقرير. |
Allonge-toi, ferme les yeux et essaie de te détendre. | Open Subtitles | تمدد إلى الخلف و أغمض عيناك و حاول أن تهدأ |
L’une d’elles a précisé que si la CDI voulait allonger sa session, elle devrait expliquer pourquoi. | UN | وبيﱠن أحدها أنه ينبغي للجنة أن توضﱢح سبب التمديد إن هي أرادت أن تمدد دورتها. |