"تمديداً" - Translation from Arabic to French

    • une prolongation
        
    • de prolongation
        
    • la prorogation
        
    • prolongation de
        
    • une prorogation du
        
    • prorogation d'une
        
    • prolongation du délai
        
    • une extension
        
    Une Partie sollicitant une prolongation doit soumettre une justification de la nécessité de maintenir la dérogation, pour examen par la Conférence des Parties. UN وعلى كل طرف يطلب تمديداً أن يقدم تبريراً لاستمرار حاجته إلى ذلك الإعفاء لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف.
    Il a demandé une prolongation de dix-huit mois, jusqu'au 1er juillet 2012. UN وقد طلبت الدانمرك تمديداً لمدة 18 شهراً حتى 1 تموز/يوليه 2012.
    Toutefois, les fonctionnaires enquêteurs peuvent maintenant solliciter auprès d'un représentant de l'autorité judiciaire une prolongation de vingt heures. UN ومع ذلك يجوز الآن أن يطلب موظفو التحقيق في النظام القضائي تمديداً لفترة التحقيق لمدة أخرى قدرها 20 ساعة.
    vi) Encourager vivement les États parties demandant une prolongation en vertu de l'article 5 à annexer leur plan national de déminage à leur demande de prolongation; UN `6` أن تشجِّع بشدة الدول الأطراف التي تطلب تمديداً في إطار المادة 5 على أن ترفق طلباتها التمديد بخططها الوطنية لإزالة الألغام؛
    L'État partie a demandé la prorogation du délai jusqu'au 30 juin 2005 UN طلبت الدولة الطرف تمديداً للموعد حتى 30 حزيران/يونيه 2005 9 حزيران/يونيه 2005
    Si le Gouvernement népalais, en consultation avec les parties, devait demander une prorogation du mandat de la MINUNEP, je recommanderais au Conseil de sécurité de répondre favorablement à cette demande. UN وفي حال طلبت حكومة نيبال، بالتشاور مع الأحزاب، تمديداً لولاية البعثة، فإنني سأوصي مجلس الأمن بأن يستجيب لهذا الطلب.
    la prorogation d'une dérogation spécifique aux fins de production d'une substance chimique inscrite aux Annexes A ou B à la Convention peut être accordée par la Conférence des Parties à un Etat Partie qui en fait la demande, conformément aux paragraphes 6 et 7 de l'article 4 de la Convention, sous réserve que les conditions ci-après soient remplies : UN 1 - قد يمنح مؤتمر الأطراف تمديداً لإعفاء محدد لإنتاج مادة كيميائية مدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء للاتفاقية إلى دولة طرف تطلب تمديداً كهذا عملاً بالفقرتين 6 و7 من المادة 4 من الاتفاقية وذلك إذا ما استوفيت الشروط التالية:
    Le Gouvernement, dans une lettre en date du 12 novembre 2013, a demandé une prolongation du délai prévu pour sa réponse. UN 15- وطلبت الحكومة في رسالة مؤرخة 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 تمديداً للمهلة الزمنية التي يلزم خلالها تقديم ردها.
    Tu as plein de temps, donc si tu demandes une extension, je te combattrai là-dessus. Open Subtitles كان لديكِ الكثير من الوقت، لذا إذا طلبتِ تمديداً سأرفض ذلك
    Le Président indique qu'il a demandé une prolongation au Président de l'Assemblée générale. UN وقال إنه طلب تمديداً من رئيس الجمعية العامة.
    Malgré tous les efforts que les États parties ont déployés pour respecter ce délai, il est possible que certains d'entre eux demandent une prolongation. UN وعلى الرغم من كل جهودها للتقيُّد بالموعد المحدد، فمن المحتمل أن يطلب البعض منها تمديداً للموعد الأخير.
    Les États parties souhaitant obtenir une prolongation devront commencer à élaborer leur demande plus tôt encore pour s'acquitter des obligations découlant de l'article 5. UN ولابد للدول الأطراف التي تطلب تمديداً أن تشرع في إعداد الطلبات حتى قبل الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 5.
    ii) Encourage vivement les États parties demandant une prolongation en vertu de l'article 5 à annexer leur plan national de déminage à leur demande de prolongation. UN `2` أن يشجع بشدة الدول الأطراف التي تطلب تمديداً في إطار المادة 5 على أن ترفق خططها الوطنية لإزالة الألغام بطلبات التمديد.
    Constatant que l'arrêté d'expulsion est encore en vigueur, le Comité est d'avis que la possibilité que l'État partie octroie à l'auteur une prolongation de son permis pour qu'il suive un traitement médical ne suffit pas pour que les obligations contractées par l'État partie en vertu de l'article 3 soient remplies. UN وتلاحظ اللجنة أن أمر طرد مقدم البلاغ ما زال سارياً، ومن ثم فإن احتمال منح الدولة الطرف مقدم البلاغ تمديداً للإذن المؤقت للعلاج الطبي لا يكفي للوفاء بالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    La demande de prolongation du Zimbabwe était de vingt-quatre mois, soit jusqu'au 1er janvier 2013. UN وطلبت زمبابوي تمديداً إضافيا لمدة 24 شهراً، أي حتى 1 كانون الثاني/ يناير 2013.
    9. Le Gouvernement péruvien consulté sur les faits exposés dans la communication n’a fourni aucun renseignement et n’a pas demandé au Groupe une prorogation du délai prévu pour répondre. UN ٩- وعندما استُفسرت حكومة جمهورية بيرو عن وقائع الشكوى لم تقدم أية معلومات كما أنها لم تطلب من الفريق تمديداً للموعد النهائي ﻹرسال ردها.
    1. la prorogation d'une dérogation spécifique aux fins de production d'un produit chimique inscrit aux Annexes A ou B à la Convention peut être accordée par la Conférence des Parties à un Etat Partie qui en fait la demande, conformément aux paragraphes 6 et 7 de l'article 4 de la Convention, sous réserve que les conditions ci-après soient remplies : UN ألف - الإنتاج 1 - قد يمنح مؤتمر الأطراف تمديداً لإعفاء محدد لإنتاج مادة كيميائية مدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء للاتفاقية إلى دولة طرف تطلب تمديداً كهذا عملاً بالفقرتين 6 و7 من المادة 4 من الاتفاقية وذلك إذا ما استوفيت الشروط التالية:
    Il n'a pas non plus demandé une prolongation du délai pour répondre. UN ولم تطلب كذلك تمديداً لمهلة الرد.
    19. A fin de respecter ses obligations conventionnelles au titre de l'article 5, la République du Congo sollicite une extension de deux ans, de 2012-2013. UN 19- تلتمس جمهورية الكونغو تمديداً مدته سنتان، 2012-2013، للوفاء بالتزاماتها التعاهدية بمقتضى المادة 5.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more