Le Statut du Tribunal ne prévoit pas la prorogation du mandat des juges permanents. | UN | ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة على تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين. |
En conséquence, le Président a demandé la prorogation du mandat des juges susmentionnés, comme précisé plus haut. | UN | وبالتالي، طلب الرئيس تمديد فترة ولاية القضاة الآنف ذكرهم، على النحو المبين للتو. |
Le Statut du Tribunal international ne prévoit pas la prorogation du mandat des juges ad litem. | UN | ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة الدولية على تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين. |
Par la présente lettre, je souhaite appeler votre attention sur la nécessité de proroger le mandat des juges permanents et des juges ad litem du Tribunal. | UN | وفي هذه الرسالة، أود أن أوجه عنايتكم إلى ضرورة تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والقضاة المخصصين العاملين في المحكمة. |
Par la présente lettre, je souhaite appeler votre attention sur la nécessité de proroger le mandat des juges permanents et des juges ad litem du Tribunal. | UN | وفي هذه الرسالة، أود أن أوجه عنايتكم إلى ضرورة تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والقضاة المخصصين العاملين في المحكمة. |
La possibilité est toutefois évoquée que le Conseil de sécurité pourrait décider d'amender le Statut du Tribunal international de façon à prolonger le mandat des juges permanents et des juges ad litem actuels. | UN | غير أنه يجدر بالإشارة أن بالإمكان أن يقرر مجلس الأمن تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية حتى يتم تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والقضاة الخاصين الحاليين في آن واحد. |
J'appelle toutefois votre attention sur le fait qu'il faudra ultérieurement proroger les mandats des juges permanents et des juges ad litem pour leur permettre de mener l'affaire à son terme. | UN | وأود مع ذلك أن أوجه عنايتكم إلى أنه سيتعين في مرحلة لاحقة تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والمخصصين لتمكينهم من إنهاء المحاكمة. |
< < prorogation des mandats des juges ad litem du Tribunal international chargé de juger les personnes accusées d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais accusés de tels actes ou violations commis sur le territoire d'États voisins entre le 1er janvier et le 31 décembre 1994 > > . | UN | " تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين في المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات المماثلة المرتكبة في أراضي الدول المجاورة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 كانون الأول/ديسمبر 1994 " . |
Le Tribunal pénal international a donc besoin d'une prorogation du mandat des juges ad litem afin de les mener à leur terme. | UN | ونتيجة لذلك، تحتاج المحكمة الدولية إلى تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين ليتسنى إدارة محاكماتها على النحو السليم. |
La question de la prorogation du mandat des juges ad litem Picard, David et Lattanzi revêt donc maintenant un caractère urgent. | UN | ولذا، يكتسي تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين بيكار ودافيد ولاتانتزي طابعا استعجاليا في هذه الفترة. |
La deuxième question est celle de la prorogation du mandat des juges ad litem, des juges permanents de première instance et des juges permanents d'appel à laquelle il faudra procéder si l'on veut permettre au Tribunal de mener ses travaux à terme. | UN | وتتعلق المسألة الثانية، بضرورة تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين، وقضاة الدائرة الابتدائية الدائمين، وقضاة دائرة الاستئناف لتمكين المحكمة من إنجاز عملها الذي لم يُنجز بعد. |
La deuxième question est celle de la prorogation du mandat des juges ad litem, des juges permanents de première instance et des juges permanents d'appel à laquelle il faudra procéder si l'on veut permettre au Tribunal de mener ses travaux à terme. | UN | أما المسالة الثانية، فتتعلق بضرورة تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين، وقضاة الدائرة الابتدائية الدائمين، وقضاة دائرة الاستئناف لتمكين المحكمة من إنجاز عملها الذي لم يُنجز بعد. |
En outre, plutôt que d'examiner au cas par cas la prorogation du mandat des juges permanents du Tribunal, il serait largement préférable, là aussi, que ce dernier dispose de la plus grande latitude possible et que les mandats de tous ses juges soient prorogés. | UN | وإضافة إلى ذلك، يفضل، بدلا من اتباع نهج مجزأ تجاه تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين، أن تمنح المحكمة أقصى قدر من المرونة وأن تمدد فترة ولاية جميع قضاتها الدائمين. |
< < prorogation du mandat des juges ad litem du Tribunal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 > > . | UN | ' ' تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين في المحكمة الدوليــــة لمحاكمـة الأشخـاص المسؤولـين عن الانتهاكـات الجسيمة للقانون الإنسان الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991``. |
Même si la question de la prorogation du mandat des juges ad litem d'une année supplémentaire relève dans une grande mesure de la Cinquième Commission, la décision en la matière a néanmoins des conséquences juridiques évidentes : un engorgement du rôle des tribunaux qui entraîne des retards dans l'examen des affaires compromet l'accès à la justice du personnel comme de l'Administration. | UN | وعلى الرغم من أن مسألة تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين لمدة سنة إضافية هي، إلى حد كبير، مسألة من المقرر أن تنظر فيها اللجنة الخامسة، فمن الواضح أن لها أيضا آثارا قانونية، إذ يفضـي تراكم القضايا الذي يؤدي إلى التأخر في النظر فيها إلى تقويض فرص استفادة الموظفين والإدارة من العدالة على حد سواء. |
Par la présente lettre, je vous soumets donc un calendrier actualisé des procès en première instance et en appel et je me permets d'appeler votre attention sur la nécessité de proroger le mandat des juges permanents et des juges ad litem du Tribunal. | UN | وأود بهذه الرسالة أن أقدم جدولاً زمنيا مستكملاً لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف، وأن ألفت انتباهكم إلى ضرورة تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والقضاة المخصصين. |
Enfin, il faut proroger le mandat des juges permanents siégeant à la Chambre d'appel jusqu'au 31 décembre 2010 afin qu'ils puissent achever l'examen des appels dont ils sont saisis. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من الضروري تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين في دائرة الاستئناف إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، للبت في قضايا الطعون المعروضة عليهم. |
35. La question de savoir s'il convient de proroger le mandat des juges ad litem du Tribunal du contentieux administratif jusqu'à la fin de 2014 relève davantage de la Cinquième Commission. | UN | 35 - وواصل حديثه قائلا إن مسألة البت في تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين لدى محكمة المنازعات حتى نهاية عام 2014 هي أقرب إلى اختصاص اللجنة الخامسة. |
Le Statut du Tribunal pénal international ne prévoyant pas de dispositions concernant la prorogation du mandat de ces juges, il est nécessaire d'obtenir l'approbation du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale afin de proroger le mandat des juges ad litem du Tribunal jusqu'au 23 août 2010. | UN | وفي ظل غياب نص في النظام الأساسي للمحكمة الدولية بشأن تمديد فترة ولاية هؤلاء القضاة، يلزم الحصول على موافقة مجلس الأمن والجمعية العامة من أجل تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين في المحكمة حتى 23 آب/أغسطس 2010. |
Aux fins de l'exécution de leurs stratégies, les Présidents des Tribunaux internationaux ont présenté, au cours de l'année 2008, diverses demandes tendant en particulier à prolonger le mandat des juges et leur ménager ainsi plus de souplesse dans les affectations de dossiers. | UN | 15 - سعيا إلى تيسير إكمال استراتيجيتي الإنجاز، قدم رئيسا المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال السنة عدة طلبات ترمي إلى تمديد فترة ولاية القضاة وزيادة المرونة في إجراءات تعيينهم للنظر في القضايا. |
En l'absence d'une telle disposition, l'approbation du Conseil de sécurité, qui a créé le Tribunal, et celle de l'Assemblée générale, qui élit ses juges, seraient de fait nécessaires pour proroger les mandats des juges ad litem du Tribunal international jusqu'au 31 décembre 2008. | UN | وفي ظل غياب مثل هذا النص، سيلزم، من أجل تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين في المحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، الحصول على موافقة مجلس الأمن، بوصفه الهيئة الأم للمحكمة، والجمعية العامة، بوصفها الهيئة التي تنتخب قضاتها. |
156. prorogation des mandats des juges ad litem du Tribunal international chargé de juger les personnes accusées d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais accusés de tels actes ou violations commis sur le territoire d'États voisins entre le 1er janvier et le 31 décembre 1994. | UN | 156 - تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين في المحكمة الجنائيــــة الدوليــــة لمحاكمـة الأشخـاص المسؤولـين عن أعمـال الإبــادة الجماعية وغير ذلك مـن الانتهاكـات الجسيمة للقانون الإنسان الدولي المرتكبـــــة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرهـا من الانتهاكات المماثلــة المرتكبة في أراضي الـدول المجاورة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
Le Président Pocar demande que les mandats des juges permanents et ad litem du Tribunal pénal international élus pour siéger en 2005 soient étendus jusqu'aux 16 novembre et 23 août 2009, respectivement. | UN | ويسعى الرئيس بوكار إلى تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والمخصصين الذين انتخبوا للعمل في المحكمة في عام 2005، والذين تنتهي فترة ولايتهم في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 و 23 آب/أغسطس 2009، على التوالي. |