Il a également encouragé les pays en développement et les pays à économie en transition à proposer l’inscription de préparations pesticides extrêmement dangereuses, conformément à l’article 6 de la Convention. | UN | وشجع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تقديم مقترحات بشأن إدراج مستحضرات مبيدات الآفات الشديدة الخطورة وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية. |
Un tel programme élargi devra tenir compte de l'aptitude des pays en développement et des pays à économie en transition à mener des actions et du besoin d'assistance technique et de renforcement des capacités. | UN | ويتعين أن يأخذ أي برنامج معزز للأنشطة في اعتباره قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على الاضطلاع بأعمال والحاجة إلى المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
La lettre encourageait aussi les pays en développement et les pays à économie en transition à soumettre des idées de projet à l'OMM et au Secrétariat. | UN | وجاء في الرسالة أيضاً تشجيع للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على التقدّم بأفكار مشاريع إلى المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وإلى أمانة الأوزون. |
Promouvoir le partage des informations et renforcer les capacités des pays en développement et des pays à économie en transition aux niveaux national et régional en vue de prévenir et réprimer le trafic international illicite. | UN | (ج) تعزيز اقتسام المعلومات وتعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع ولمكافحة الاتجار الدولي غير المشروع. |
Le paragraphe 6 de l'article 13 de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants définit un mécanisme pour la fourniture aux Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition de ressources financières adéquates et régulières à titre de don ou à des conditions de faveur afin de les aider dans l'application de la Convention. | UN | تحدد الفقرة 6 من المادة 13 من اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة آليةً لتوفير الموارد المالية الكافية والمستدامة للبلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على أساس الهبة أو بشروط ميسرة من أجل مساعدة هذه البلدان في تنفيذ الاتفاقية. |
L'approche générale du Partenariat vise en partie à renforcer les capacités des pays en développement et des pays à économie en transition pour qu'ils puissent gérer efficacement les déchets de mercure. | UN | ويتمثل جزء من النهج العام في تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على التعامل بفعالية مع نفايات الزئبق. |
Ayant à l'esprit le besoin urgent de ressources financières pour aider les Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار الحاجة الملحة للموارد المالية لمساعدة الأطراف من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، |
Ces dispositions comprennent la création de centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologie afin d'aider les Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. | UN | وتشمل هذه الترتيبات إنشاء مراكز إقليمية ودون إقليمية لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Ils ont en outre noté qu'il importait de poursuivre et de renforcer les efforts réalisés dans le cadre du programme de l'ONU en matière d'administration et de finances publiques pour aider les gouvernements des pays en développement et des pays à économie en transition à améliorer et à moderniser leurs systèmes de gestion des services publics, notamment en se conformant au cadre défini plus haut. | UN | ولاحظ الاجتماع كذلك أهمية استمرار وتعزيز ما يبذله برنامج اﻷمم المتحدة لﻹدارة العامة والمالية العامة من جهود لمساعدة حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تحسين وتحديث نظم اﻹدارة العامة فيها، لا سيما بما يتفق والخطوط الواردة أعلاه. |
L'Organisation des Nations Unies pourrait jouer un rôle décisif en soutenant l'expansion des infrastructures mondiales d'information et pourrait aider les pays en développement et les pays à économie en transition à bénéficier de ces infrastructures et à les utiliser en vue du développement durable. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في دعم تطوير البنية اﻷساسية العالميـة للمعلومـات، ويمكن أن تساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على المشاركة في ذلك الهيكل اﻷساسي واستخدامه ﻷغراض التنمية المستدامة. |
Le paragraphe 24 du mandat prévoit que < < chaque centre présente des rapports aux réunions ordinaires de la Conférence des Parties sur les activités qu'il a entreprises pour aider les Parties qui sont des pays en développement et à économie en transition à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention > > . | UN | وتنص الفقرة 24 من الاختصاصات على أن ' ' يرفع كل مركز تقارير إلى الاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف بشأن الأنشطة التي يقوم بها من أجل مساعدة البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تنفيذ التزاماتها في نطاق الاتفاقية``. |
Le dispositif de courtage servira d'antenne centrale en matière de renforcement des capacités pour faciliter et coordonner de façon dynamique l'accès à l'assistance disponible dans ce domaine et aider les Parties, en particulier les pays en développement et les pays à économie en transition, à appliquer les conventions. | UN | سوف تقوم أداة الوساطة بدور نقطة الالتقاء المركزية بالنسبة لتقديم مساعدة تعزيز القدرات وذلك من أجل التيسير والتنسيق، بصورة سبّاقة، لسبل الحصول على مساعدة القدرات المتوافرة لمساعدة الأطراف، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تنفيذ الاتفاقيات. |
La décision reconnaît que l'aptitude des pays en développement et des pays à économie en transition à s'acquitter effectivement de certaines des obligations juridiques leur incombant au titre de la présente Convention dépendrait des possibilités de renforcement de leurs capacités et de l'assistance technique et financière qui pourrait leur être fournie. | UN | ويقر القرار بأن قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تنفيذ بعض الالتزامات القانونية بشكل فعّال بموجب الصك المُقتَرَح تتوقّف على مدى إتاحة المساعدات الخاصة ببناء القدرات والمساعدات التقنية والمالية المناسبة. |
Le dispositif de courtage servira d'antenne centrale en matière de renforcement des capacités pour faciliter et coordonner de façon dynamique l'accès à l'assistance disponible dans ce domaine et aider les Parties, en particulier les pays en développement et les pays à économie en transition, à appliquer les conventions. | UN | سوف تقوم أداة الوساطة بدور نقطة الالتقاء المركزية بالنسبة لتقديم مساعدة تعزيز القدرات وذلك من أجل التيسير والتنسيق، بصورة سبّاقة، لسبل الحصول على مساعدة القدرات المتوافرة لمساعدة الأطراف، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تنفيذ الاتفاقيات. |
a) Renforcer l'aptitude des gouvernements des pays en développement et des pays à économie en transition à tous les niveaux à : | UN | (أ) تعزيز قدرة حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على جميع المستويات على: |
Le succès de la mise en œuvre reposera selon toute vraisemblance sur une plus grande prise en considération de la sécurité chimique en tant que question intersectorielle de développement durable et le développement accéléré des capacités pour aider les pays en développement et les pays à économie en transition à assurer la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | ومن المحتمل أن ينطوي التنفيذ الناجح على قدر أكبر من الاعتراف بالسلامة الكيميائية بوصفها قضية تنمية مستدامة عمومية، وتسريع لبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على إنجاز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Promouvoir le partage de l'information et renforcer la capacité des pays en développement et des pays à économie en transition aux niveaux national et régional, dans l'optique de la prévention et de la répression du trafic international illicite. | UN | (ج) تعزيز اقتسام المعلومات وتعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع ولمكافحة الاتجار الدولي غير المشروع. |
Promouvoir le partage des informations et renforcer les capacités des pays en développement et des pays à économie en transition aux niveaux national et régional en vue de prévenir et réprimer le trafic international illicite. | UN | (ج) تعزيز اقتسام المعلومات وتعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع ولمكافحة الاتجار الدولي غير المشروع. |
Nom Rappelant le paragraphe 6 de l'article 13 de la Convention de Stockholm portant création d'un mécanisme pour la fourniture aux Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition de ressources financières adéquates et régulières à titre de don ou à des conditions de faveur, afin de les aider dans l'application de la Convention, | UN | إذ يستذكر الفقرة 6 من المادة 13 من اتفاقية استكهولم، والتي تم بموجبها إنشاء آلية مالية تقدم القدر الكافي من الموارد المالية المستدامة للبلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على أساس الهبة أو بشروط تيسيرية وذلك بغية مساعدتها في تنفيذ الاتفاقية، |
Elle a aussi adopté le cadre révisé pour les travaux sur les modalités d'évaluation des besoins de financement des Parties qui sont des pays en développement ou des pays à économie en transition, pour appliquer les dispositions de la Convention au cours de la période 2010-2014, telles qu'énoncées à l'annexe de la décision. | UN | كما اعتمد اختصاصات العمل في تقييم الاحتياجات التمويلية للأطراف من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على مدار الفترة 2010 - 2014. |
Elle a prié les pays en développement et les pays à économie en transition d'inclure l'Approche stratégique dans les budgets nationaux et les programmes de développement et invité les donateurs à continuer de fournir une assistance. | UN | وحثت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على إدراج النهج الاستراتيجي في الميزانيات وبرامج العمل الوطنية، ودعت الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم المساعدة. |
Ils doivent être choisis parmi des candidats originaires de pays développés, de pays en développement et de pays à économie en transition, en veillant à une représentation équilibrée des connaissances scientifiques, techniques et socioéconomiques. | UN | ويُختار المحررون المراجعون من بين المرشحين من البلدان المتقدمة والنامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على أن يكون هناك تمثيل متوازن للخبرات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية. |