"تمر بظروف" - Translation from Arabic to French

    • en situation
        
    • trouvant dans des situations
        
    • se trouvant dans une situation
        
    • se trouvent dans une situation
        
    • connaissent des conditions
        
    • se trouvent dans des situations
        
    • se trouvaient dans des situations
        
    • se trouvant dans des
        
    • connaissent des circonstances
        
    • situation particulière
        
    • trouvant dans des conditions
        
    Ce service offre une aide financière et alimentaire aux individus et aux familles en situation très précaire. UN وتقدم الوحدة المعونة الغذائية والمالية للأفراد والأسر التي تمر بظروف صعبة.
    On s'est particulièrement attaché en 1996 à déployer en temps voulu le personnel nécessaire dans des pays en situation difficile. UN وبذلت جهود خاصة في عام ١٩٩٦ ﻹرسال موظفين في الوقت المناسب إلى البلدان التي تمر بظروف صعبة.
    Les femmes étaient particulièrement touchées par la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés et les pays se trouvant dans des situations particulières. UN وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Une délégation a demandé que les pays se trouvant dans une situation particulière soient spécialement pris en compte. UN وطلب أحد الوفود إعطاء اعتبار خاص للبلدان التي تمر بظروف خاصة.
    422. Le PNUD cherche enfin à établir des alliances plus étroites avec les autres organismes des Nations Unies et à opérer plus efficacement dans les pays qui se trouvent dans une situation critique ou d'autres conditions particulières. UN ٤٢٢ - ويتمثل الهدفان الرابع والخامس في تعزيز مشاركات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز أداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان التي تواجه أزمات أو تمر بظروف خاصة أخرى.
    Le Groupe d’experts recommande à l’Organisation des Nations Unies d’établir une liste de ces pratiques et de ces programmes, de les documenter et de les analyser, ce qui pourrait être utile pour les pays qui connaissent des conditions analogues. UN ويوصي الاجتماع بأن تجمع اﻷمم المتحدة وتوثق وتحلل تلك الممارسات والبرامج التي يمكن أن تفيد منها البلدان التي تمر بظروف متشابهة.
    Les Cambodgiens n'ignorent pas la souffrance des populations qui se trouvent dans des situations similaires en Afghanistan, en Angola, au Kurdistan, au Mozambique et ailleurs. UN وليس الكمبوديون بغافلين عن معاناة الشعوب التي تمر بظروف مماثلة في أفغانستان وأنغولا وكردستان وموزامبيق وفي أماكن أخرى.
    Ils se sont en outre félicités des mesures que les organismes des Nations Unies avaient prises en vue d’adopter une démarche plus globale dans le cas des pays qui se trouvaient dans des situations particulières. UN ورحبت الحكومات بالخطوات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لاعتماد نهج أشمل بالنسبة للبلدان التي تمر بظروف خاصة.
    La crise devrait amener à prêter une attention spéciale aux pays en situation particulière. UN وأشار إلى أن الأزمة تتطلب إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي تمر بظروف خاصة.
    2. Le travail accompli dans les pays en situation particulière UN 2 - العمل في بلدان تمر بظروف خاصة
    Le Bureau des services d'appui aux projets aide les autorités de presque tous les pays en développement et les pays en situation particulière à organiser leurs achats. UN 38 - ويوفر المكتب خدمات دعم لعمليات الاشتراء بكافة البلدان النامية تقريبا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Il a déclaré qu'il était favorable à la mise en place de systèmes de soins de santé dans les pays en développement et les pays en situation difficile et que l'imposition de mesures de contrôle plus rigoureuses irait à l'encontre d'une telle politique. UN وأعربت عن تأييدها لتطوير نظم الرعاية الصحية في أقل البلدان نموًّا والبلدان التي تمر بظروف صعبة، وأوضحت أنَّ فرض ضوابط أكثر صرامة سيتعارض مع هذه السياسة.
    Les femmes étaient particulièrement touchées par la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés et les pays se trouvant dans des situations particulières. UN وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Comment l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique s'appliquerait-elle à des pays se trouvant dans des situations particulières comme le Rwanda? UN فكيف ستطبق المبادرة على البلدان التي تمر بظروف استثنائية، ولا سيما رواندا؟
    Le Bureau avait besoin d'un groupe fort pour la définition des politiques et d'un groupe pour aider les pays se trouvant dans des situations particulières. UN ويحتاج المكتب الى وحدة قوية للسياسة العامة، وأخرى لمساعدة البلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Une délégation a demandé que les pays se trouvant dans une situation particulière soient spécialement pris en compte. UN وطلب أحد الوفود إعطاء اعتبار خاص للبلدان التي تمر بظروف خاصة.
    26. L'expérience des Philippines pourrait servir à d'autres pays en développement se trouvant dans une situation analogue. UN ٦٢- إن تجربة بلده الوطنية قد تمثل دروساً لبلدان أخرى نامية تمر بظروف مماثلة.
    PNUD : Fonds d'affectation spéciale pour le développement social durable, la paix et l'appui aux pays se trouvant dans une situation particulière UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص للتنمية الاجتماعية المستدامة والسلام وتقديم الدعم للبلدان التي تمر بظروف خاصة
    c) Demandes d'avis émanant d'États Membres qui se trouvent dans une situation exceptionnelle, sur le point de sombrer ou de sombrer de nouveau dans un conflit, dès lors que cette situation n'est pas inscrite à l'ordre du jour du Conseil de sécurité; UN (ج) طلبات الحصول على المشورة المقدمة من الدول الأعضاء التي تمر بظروف استثنائية تصبح معها على وشك الوقوع في صراع أو الانتكاس إليه، ولا تكون هذه الظروف مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن؛
    Les pays en développement, en effet, peuvent d'autant plus facilement partager leur expérience qu'ils connaissent des conditions semblables sur les plans géographique, environnemental, économique et social. UN فالبلدان النامية يتيسر عليها تبادل تجاربها، ﻷنها تمر بظروف متشابهة على الصعد الجغرافية والبيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    38. La coordination des activités est un objectif hautement prioritaire dans les pays qui se trouvent dans des situations particulières, où les questions humanitaires, ainsi que les questions de sécurité, de développement et de relèvement, ont justifié le renforcement du rôle et des attributions du coordonnateur résident. UN ٣٨ - وللتنسيق أولوية عالية في البلدان التي تمر بظروف استثنائية حيث تقضي المسائل اﻷمنية واﻹنسانية فضلا عن المسائل المتعلقة بإعادة التعمير والتنمية بأن يكون للمنسق المقيم دور قوي ووجود بارز.
    Ils se sont en outre félicités des mesures que les organismes des Nations Unies avaient prises en vue d’adopter une démarche plus globale dans le cas des pays qui se trouvaient dans des situations particulières. UN ورحبت الحكومات بالخطوات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لاعتماد نهج أكثر شمولا بالنسبة للبلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Il souligne que si tous les États Membres doivent verser leurs contributions à l'Organisation ponctuellement et sans condition conformément à la Charte, il importe également que le principe de la capacité de paiement soit respecté, en particulier pour les États Membres qui connaissent des circonstances difficiles exceptionnelles dues à des facteurs tels que des sanctions unilatérales, des embargos, des agressions ou des catastrophes naturelles. UN وأكد أنه إذا توجب على جميع الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها للمنظمة في حينها ودون شروط وفقا للميثاق، يجب أن يراعى في هذا الصدد مبدأ القدرة على الدفع، وخاصة بالنسبة للدول الأعضاء التي تمر بظروف استثنائية صعبة ناجمة عن الجزاءات الأحادية أو الحظر أو العدوان أو الكوارث الطبيعية.
    Le deuxième sujet que nous aimerions souligner est l'importance d'une reconnaissance par le sommet des pays se trouvant dans des conditions particulières, notamment les petits États insulaires en développement. UN والموضوع الثاني الذي نود التأكيد عليه هو أنه من المهم أن يسلم مؤتمر القمة بوضع البلدان التي تمر بظروف خاصة، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more