Je tiens à le remercier tout particulièrement du vif intérêt qu'il porte aux problèmes de notre jeune État, qui traverse une période difficile de son histoire. | UN | وأود أيضا أن أتقدم له بتقديري الخالص، خاصة على اهتمامه الشديد بمشاكل دولتنا الفتية التي تمر بفترة معقدة من تاريخها. |
253. Le Comité note que le Paraguay, qui récemment encore avait un régime dictatorial, traverse une période de transition vers la démocratie. | UN | ٢٥٣ - تلاحظ اللجنة أن باراغواي تمر بفترة تحول إلى الديمقراطية، بعد أن برزت لتوها من نظام حكم دكتاتوري. |
L'Ukraine, qui a hérité de quantité de problèmes de l'ex-URSS, traverse une période difficile de transformation politique et économique. | UN | لقد ورثت أوكرانيا حملا ثقيلا من المشاكل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، وهي تمر بفترة عسيرة من التحول السياسي والاقتصادي الجذري. |
La révolution des technologies de l'information et des communications semble être entrée dans une période de consolidation. | UN | يبدو أن ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمر بفترة توحيد. |
La représentante a fait observer que la Jamaïque traversait une période de transition et était en quête de nouvelles stratégies pour relever les défis actuels. | UN | وذكرت أن جامايكا تمر بفترة انتقال وتبحث عن استراتيجيات جديدة للتغلب على التحديات الراهنة. |
Un tel outil pourrait servir de référence à tous les États Membres et en particulier à ceux qui connaissent une période de transition politique. | UN | وقد تصلح هذه الأداة مرجعاً لجميع الدول الأعضاء لا سيما تلك التي تمر بفترة انتقال سياسي. |
8. L'ONU traverse une période difficile. | UN | ٨ - وأشار إلى أن اﻷمم المتحدة تمر بفترة حرجة. |
Consciente que l'Amérique centrale traverse une période de transition difficile, raison pour laquelle il faudra de très grands efforts des gouvernements et des divers éléments de la population dans les pays de la région, de même que l'appui de la communauté internationale, afin d'éliminer les causes structurelles à l'origine de la crise en question, | UN | وإدراكا منها أن أمريكا اللاتينية تمر بفترة تحول صعبة، تتطلب أقصى جهد من الحكومات ومن شتى قطاعات بلدان أمريكا الوسطى، كما تتطلب دعم المجتمع الدولي للتغلب على اﻷسباب الهيكلية اﻷساسية التي أدت إلى اﻷزمة في المنطقة، |
Consciente que l'Amérique centrale traverse une période de transition difficile, raison pour laquelle il faudra de très grands efforts des gouvernements et des divers éléments de la population dans les pays de la région, de même que l'appui de la communauté internationale, afin d'éliminer les causes structurelles à l'origine de la crise en question, | UN | وإذ تدرك أن أمريكا الوسطى تمر بفترة انتقال صعبة، تتطلب أقصى جهد من الحكومات ومن شتى قطاعات بلدان أمريكا الوسطى، كما تتطلب دعم المجتمع الدولي، للتغلب على اﻷسباب الهيكلية الكامنة التي أدت إلى اﻷزمة في المنطقة، |
277. Le Comité prend note de ce que la Colombie traverse une période de transition économique difficile et qu'elle est confrontée à de graves problèmes politiques dus au terrorisme lié à la drogue, à la violence et à la pauvreté. | UN | ٢٧٧ - تحيط اللجنة علما بأن كولومبيا تمر بفترة تحول اقتصادي صعبة وتواجه مشاكل سياسية حادة ناتجة عن اﻹرهاب المتصل بالمخدرات والعنف والفقر. |
La Chine traverse une période de transition économique et sociale et elle fait encore face à des problèmes sociaux, à des disparités et à de nombreux niveaux de développement dans le pays. Son gouvernement continuera à travailler de concert avec la communauté afin de construire un monde adapté aux enfants. | UN | ورغم أن الصين تمر بفترة من التحول الاقتصادي والاجتماعي ولا تزال هناك مشاكل اجتماعية وتفاوتات ومستويات متباينة من التنمية في البلد، ستواصل حكومتها الانضمام إلى المجتمع الدولي في جهوده لبناء عالم صالح للأطفال. |
Elle traverse une période très dure. | Open Subtitles | إنها تمر بفترة قاسية |
Le Népal traverse une période difficile. | UN | 97 - إن نيبال تمر بفترة صعبة. |
Le débat d'aujourd'hui se tient dans une période de transition importante pour l'Afghanistan. | UN | إن مناقشة اليوم تنعقد وأفغانستان تمر بفترة انتقالية مهمة. |
Le Comité note que l’État partie est toujours dans une période de transition vers la démocratie. | UN | ٢٢٨ - تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ما زالت تمر بفترة انتقال نحو الديمقراطية. |
J'ai aussi dit que le Kosovo traversait une période pendant laquelle il faut défendre la paix - c'est-à-dire une période pendant laquelle il est essentiel de réaliser la stabilité politique et la démocratisation, la stabilisation économique et le développement progressif de la région. | UN | وقلت أيضا إن كوسوفو تمر بفترة يتعين فيها الدفاع عن السلام - أي أنها فترة يكون من الضروري فيها تحقيق الاستقرار السياسي، ونشر الديمقراطية، والتثبيت الاقتصادي، والتطوير التدريجي للمنطقة. |
7. L'expert indépendant s'est vu confier son mandat en avril 2004, à un moment où le Burundi traversait une période de transition après l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation conclu en 2000. | UN | 7- عُيّن الخبير المستقل مكلّفاً بهذه الولاية في نيسان/أبريل 2004 عندما كانت بوروندي تمر بفترة انتقالية عقب إبرام اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في عام 2000. |
Les organismes internationaux d'aide au développement et aux pays étrangers connaissent une période de transition et de réformes profondes qui devraient leur permettre d'adapter leurs politiques, leurs structures et leurs méthodes de fonctionnement à l'évolution de l'environnement politique et économique. | UN | وأضاف قائلا ان التنمية الدولية ووكالات المعونة اﻷجنبية تمر بفترة انتقال وبإصلاحات بعيدة المدى بغية تكييف سياساتها وهياكلها واجراءات تشغيلها ، بما يتلائم مع البيئة السياسية والاقتصادية المتغيرة . |
Le danger est très réel de perdre de vue que les pays en développement, les pays en transition et même les pays qui se relèvent d'un conflit ont un trésor de capacités à leur disposition. | UN | وانعدام رؤية القدرات المتوفرة في البلدان النامية، والبلدان التي تمر بفترة انتقالية، بل والبلدان التي تعيش فترة تعمير بعد انتهاء الصراع إنما هو خطر ماثل. |