"تمر دون عقاب" - Translation from Arabic to French

    • restent impunis
        
    • rester impunies
        
    • rester impunis
        
    • restaient impunis
        
    • restent impunies
        
    • ne resteront pas impunis
        
    En temps de paix, les femmes sont exposées à toutes les formes de persécution, de discrimination et d'oppression fondées sur le sexe, y compris des actes de violence sexuelle et d'esclavage qui souvent restent impunis même dans les systèmes de justice pénale qui fonctionnent. UN ففي أوقات السلم، تخضع المرأة لكل أشكال الاضطهاد والتمييز والقمع القائمة على نوع الجنس، بما في ذلك أفعال العنف الجنسي والعبودية الجنسية التي كثيراً ما تمر دون عقاب حتى في نظم القضاء الجنائي الفعالة.
    La Commission entreprend ses activités au Guatemala dans un contexte où l'opinion est profondément préoccupée par l'insécurité et les crimes qui, très souvent, restent impunis. UN 6 - وتجرى أنشطة اللجنة في غواتيمالا في سياق من القلق الشديد إزاء انعدام الأمن العام والجرائم التي غالبا ما تمر دون عقاب.
    Les pays nordiques condamnent vigoureusement toutes ces violations, qui ne peuvent jamais être justifiées et ne doivent pas rester impunies. UN وتدين بلدان الشمال الأوروبي بشدة جميع هذه الأفعال التي لا يمكن تبريرها ويجب ألا تمر دون عقاب.
    Ces situations constituaient une " zone d'ombre " à l'abri de laquelle avaient été commises certaines des atrocités les plus abominables — sans doute appelées à rester impunies. UN وتشكل تلك الحالات " منطقة ظلال " ارتكبت فيها أبشع وأفظع اﻷفعال التي كان من المرجح أن تمر دون عقاب.
    Des crimes contre l'humanité ont été commis et ne sauraient rester impunis. UN لقد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية ولا يمكن أن تمر دون عقاب.
    La Directrice générale de l'UNICEF a mis l'accent sur l'évolution de la situation de par le monde, marquée par les conflits internes, par un moindre respect pour le personnel des organisations humanitaires et par des assassinats et des enlèvements qui restaient impunis. UN أما المديرة التنفيذية لليونيسيف فركزت على تغير البيئة في العالم ببروز صراعات داخلية وانحسار احترام العاملين في مجال المعونة الإنسانية وتعرُّض بعضهم لأعمال قتل واختطاف تمر دون عقاب.
    Et lorsqu'on les relève, elles restent impunies et sans remède et sont trop souvent présentées comme un élément indissociable de telle culture ou de telle religion ou comme un attribut de la nature humaine. UN وفضلا عن ذلك، فحين يتم تبينها، فإنها تمر دون عقاب أو علاج، وكثيرا جدا ما يتم الدفاع عنها باعتبارها جزءا لازما من ثقافة أو دين ما أو كصفة للطبيعة البشرية.
    La sécurité ne pourra être pleinement rétablie que s'il est bien clair que de tels actes ne resteront pas impunis. UN فلا يمكن إعادة الأمن كاملا إلا إذا بدا واضحا أنه لن يسمح لهذه الأفعال بأن تمر دون عقاب.
    L'auteur soutient que les abus contre les femmes restent impunis et la corruption et l'hostilité des institutions judiciaires rendent impossible une fuite interne au Mexique. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن إساءة المعاملة التي تتعرض لها النساء لا تزال تمر دون عقاب وأن الفساد وروح الاستعداء في المؤسسات القضائية يجعلان من المستحيل الفرار داخل المكسيك().
    Il faut donc établir la responsabilité de ce qui s'est passé, pour le bien des générations présentes et futures, éviter que ces actes restent impunis, et demander aux États d'exercer leurs compétences en toute transparence pour en traduire les auteurs en justice, grâce à une action de suivi coordonnée, sous l'égide de l'Organisation. UN ويتعين أن يهدف هذا العمل إلى منع تكرار هذه الأفعال من خلال المحاسبة عن الماضي، لصالح الأجيال الحالية والمقبلة، وألا تمر دون عقاب وملاحقة المتسببين فيها، ووضع حد لإفلاتهم من العقاب، وقيام الدول بممارسة ولايتها القضائية الشفافة والكاملة على المسؤولين عن ارتكابها من خلال متابعة وعمل منسق ترعاه الأمم المتحدة.
    34. Le Comité est préoccupé par des informations faisant état d'actes persistants de harcèlement et de persécution, notamment de menaces et d'autres violations des droits de l'homme, à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme et par le fait que de tels actes restent impunis (art. 12 et 16). UN 34- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد استمرار أعمـال المضايقـة والاضطهاد، بما في ذلك حالات التهديد وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان ولأن هذه الأفعال تمر دون عقاب (المادتان 12 و16).
    34) Le Comité est préoccupé par des informations faisant état d'actes persistants de harcèlement et de persécution, notamment de menaces et d'autres violations des droits de l'homme, à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme et par le fait que de tels actes restent impunis (art. 12 et 16). UN (34) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد استمرار أعمـال المضايقـة والاضطهاد، بما في ذلك حالات التهديد وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان ولأن هذه الأفعال تمر دون عقاب (المادتان 12 و16).
    34) Le Comité est préoccupé par des informations faisant état d'actes persistants de harcèlement et de persécution, notamment de menaces et d'autres violations des droits de l'homme, à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme et par le fait que de tels actes restent impunis (art. 12 et 16). UN (34) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد استمرار أعمـال المضايقـة والاضطهاد، بما في ذلك حالات التهديد وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان ولأن هذه الأفعال تمر دون عقاب (المادتان 12 و16).
    Consciente que les actes d'agression, les guerres et l'ingérence dans les affaires intérieures d'autres États menacent la paix, la sécurité et la prospérité de l'ensemble des peuples des Nations Unies et sont considérés comme des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies qui ne doivent pas rester impunies, et que leurs auteurs doivent être poursuivis et ne jouir d'aucune impunité, UN وإذ تسلِّم بأن أعمال العدوان والحروب والتدخل في الشؤون الداخلية للدول تهدد سلم وأمن ورخاء شعوب الأمم المتحدة قاطبة فضلا عن أنها تُعتبر خرقا صارخا لميثاق الأمم المتحدة، وأنه يجب ألا تمر دون عقاب ودون ملاحقة المتسببين فيها ووضع حد لإفلاتهم من العقاب،
    49. M. Park Chull-Joo (République de Corée) dit que les infractions commises par des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies ne doivent pas rester impunies. UN 49 - السيد بارك تشول - جو (جمهورية كوريا): قال إن الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات يجب ألا تمر دون عقاب.
    89. M. Maza Martelli (El Salvador) dit que les infractions pénales commises par des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies ne doivent pas rester impunies. UN 89 - السيد مازا مارتيللي (السلفادور): قال إن الأفعال الإجرامية التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات يجب ألا تمر دون عقاب.
    Le Statut de Rome est fondé sur le principe selon lequel les crimes de portée internationale les plus odieux ne doivent pas rester impunis. UN ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب.
    De tels actes criminels commis sur le territoire d'un État Membre ne doivent pas rester impunis. UN فهذه اﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكب في أراضي دولة عضو ينبغي ألا تمر دون عقاب.
    La Directrice générale de l'UNICEF a mis l'accent sur l'évolution de la situation de par le monde, marquée par les conflits internes, par un moindre respect pour le personnel des organisations humanitaires et par des assassinats et des enlèvements qui restaient impunis. UN أما المديرة التنفيذية لليونيسيف فركزت على تغير البيئة في العالم ببروز صراعات داخلية وانحسار احترام العاملين في مجال المعونة الإنسانية وتعرُّض بعضهم لأعمال قتل واختطاف تمر دون عقاب.
    Ils sont l'expression de la volonté de la communauté internationale de ne plus tolérer que des violations graves du droit international restent impunies. Il importe de continuer d'apporter aux deux tribunaux le soutien dont ils ont besoin pour poursuivre diligemment leurs travaux et achever l'exécution de leur mandat. UN واتضحت من هاتين المحكمتين الإرادة الجماعية العازمة على عدم السماح للانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي بأن تمر دون عقاب وسيكون من المهم الاستمرار في كفالة عمل المحكمتين بفعالية وكفاءة كي تنجزا مهامهما.
    Mais je puis assurer chacun d'entre vous que ces actes abominables ne resteront pas... impunis. Open Subtitles لكنني اؤكد لكل اميريكي ان هذه الافعال الدنيئه لن تمر دون عقاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more