C'est un double pontage coronarien accompagné d'une rupture de la rate. | Open Subtitles | هذا مريض بالتفاف بالقلب مع تمزق مؤلم على الجنب |
Une amie à moi est à l'hopital... une rupture d'appendicite. | Open Subtitles | أحد أصدقائي في المستشفى تمزق التهاب الزائدة الدودية |
Dans moins de 30 ans, c'est un cratère sans vie, des chiens qui déchirent des cadavres, tout parti en fumée. | Open Subtitles | في اقل من 30 عام بركانها الخامد انطلق الكلاب تمزق الجثث كل شيء تحول الى جحيم |
Une déchirure de ton péritoine et de ton intestin peut expliquer ton teint jaunâtre. | Open Subtitles | تمزق الصفاق الغشاء المصلي الشفاف والوعاء الصغير قد يفسر لونك المستهجن |
Je crois que ça déchire des familles et détruit des gens. | Open Subtitles | أعتقد أنها تمزق العائلات . إرباً و تضُر الناس |
Les traumatismes laissés au sein de la population par cette crise ont fait lever des doutes quant à la capacité de mon pays de refaire son tissu national ainsi profondément déchiré. | UN | وألقت هذه اﻷزمة، التي لا يزال اﻷهالي يحسون بالجراح التي خلفتها، ظلا من الشك على قدرة بوروندي على رتق النسيج الوطني الذي تمزق من جذوره. |
Il est regrettable qu'à l'époque où les éléments d'un nouvel ordre mondial commencent à prendre forme, l'Asie centrale se trouve dans une situation d'instabilité qui menace de la déchirer. | UN | مما يدعو لﻷسف أنه في الوقت الذي تتشكل فيه ملامح نظام عالمي جديد، تشهد آسيا الوسطى حالة عدم استقرار تكاد تمزق أوصالها. |
Du côté du pariétal droit, son cuir chevelu présentait une lacération de 4 centimètres. | UN | ولوحظ وجود تمزق طوله 4 سنتيمترات في الجزء الخارجي الأيمن من فروة الرأس. |
Les colis doivent être conçus et fabriqués de manière à permettre au gaz de s'échapper afin d'empêcher une élévation de la pression qui pourrait entraîner une rupture de l'emballage. | UN | ويجب تصميم العبوات وصنعها بأسلوب يسمح بتسريب الغاز لمنع تزايد الضغط الذي قد يؤدي إلى تمزق العبوات. |
Après éclatement du disque de rupture, on doit poursuivre le chauffage pendant environ 30 minutes supplémentaires afin d'être sûr que tous les effets dangereux ont été mesurés. | UN | وبعد تمزق قرص الانفجار، ينبغي مواصلة التسخين لمدة 30 دقيقة تقريباً، وذلك للتأكد من أن جميع التأثيرات الخطرة قد قيست. |
J'étais avec une femme de 80 ans, rupture de la rate. | Open Subtitles | كنت أعتني بعجوز في الثمانين تعاني من تمزق في الطحال |
N'importe qui pourrait réparer une rupture de la vessie. | Open Subtitles | حسناً ، بمقدور أي شخص أن يجارح تمزق المثانة. |
Malgré plus de deux années d'efforts, aucune solution politique durable des conflits qui déchirent l'ex-Yougoslavie n'est en vue. | UN | فعلى الرغم من سنتين من الجهود لا تلوح أي بارقة بحل سياسي دائم للمنازعات التي تمزق يوغوسلافيا السابقة. |
Si c'est une petite déchirure, il pourra toujours faire les playoffs. | Open Subtitles | لو أنه تمزق صغير يمكنه اللعب في المباراة الفاصلة |
Laissez le mors à trois trous. Ça déchire à moitié la langue de l'animal. | Open Subtitles | دع القطعة خارج ثلاث فتحات أنها تمزق لسان الحيوان في النصف |
Le tissu de la société guyanienne est déchiré implacablement et notre développement socioéconomique est menacé de destruction. | UN | والنسيج الاجتماعي لغيانا تمزق دون شفقة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية مهددة بالدمار. |
La terrible tragédie qui continue à déchirer la Bosnie-Herzégovine est un événement sans précédent dans l'histoire européenne après la fin de la seconde guerre mondiale. | UN | إن المأساة الرهيبة التي لا تزال تمزق البوسنة والهرسك حـدث لـم يسبق لـه مثيـل فـي تاريـخ أوروبـا مـا بعـد الحرب. |
Le médecin présent dans l'ambulance a indiqué explicitement qu'il n'a pas observé de blessures au visage tandis que le rapport d'autopsie fait état d'une lacération et d'un hématome au menton. | UN | ويقول طبيب الإسعاف موضحاً إنه لم يلاحظ أية جروح على الوجه في حين أن تقرير التشريح يذكر وجود تمزق وخدش على الذقن. |
La cause de la mort est probablement l'œdème cérébral, mais j'ai besoin de drainer le sang du péricarde pour voir s'il y a des lacérations au cœur. | Open Subtitles | ،على الأرجح سبب الوفاة هو صدمة دماغية لكنني بحاجة لتصفية الدماء من كيس التأمور لكي اتفحص وجود تمزق قلبي |
Le ligament de l'articulation péronéo tibiale inférieure antérieure est rompu. | Open Subtitles | مفصل الساق السفلي يعاني من تمزق في اربطته. |
La plèvre viscérale à du se rompre dans la chute. | Open Subtitles | لابد ان السقوط تسبب في حدوث تمزق أدى لإنتشار العدوى بالصدر |
C'est vrai, mais vu le déchirement de la membrane synoviale, on dirait que quelqu'un a essayé de déboîter son épaule. | Open Subtitles | صحيح، ولكن على أساس الجراح تمزق إلى أغشية المفاصل، يبدو أكثر كمن حاولت أن مزق ذراعيه من مآخذ له. |
Abdomen inquiétant lié a une aorte abdominale rompue. | Open Subtitles | ما يثير القلق هو تمزق الشريان الاورطي البطني |
Votre manche a été arrachée quand vous avez tué le juré numéro 11. | Open Subtitles | كم قميصك تمزق عندما هاجمت ـ المحلف 11 ـ هل بامكانك ان تبثت ان هذا لقميصي؟ |
Du fait des aspects historiques, juridiques et moraux de la question du Kosovo, ainsi que le fait qu'il ait changé au cours des bouleversements et des guerres qui ont accompagné la désintégration de l'ex-Yougoslavie, je considère qu'un règlement conforme à la volonté des citoyens du Kosovo eux-mêmes est entièrement légitime. | UN | ونظرا لما لمسألة كوسوفو من جوانب تاريخية وقانونية وأخلاقية، وكذلك بالنظر إلى أن هذه المسألة ثارت عن طريق التشنجات والحروب التي لازمت تمزق يوغوسلافيا السابقة، أعتقد أن حلها وفقا لإرادة مواطني كوسوفو بالذات هو حل مشروع تماما. |