"تمسها" - Translation from Arabic to French

    • les concernant
        
    • les concernent
        
    • les touchent
        
    • touchées par
        
    • concerner les
        
    • les concerner
        
    • les intéressent
        
    • les touche
        
    • les affecte
        
    • les toucher
        
    • et connaîtrait
        
    • touchez
        
    Cet article dispose également que les moyens d'assurer la participation des peuples autochtones à l'examen des questions les concernant doivent être mis en place. UN وينص الإعلان أيضاً على أن تتاح السبل والوسائل التي تضمن مشاركة الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها.
    Les moyens d'assurer la participation des peuples autochtones à l'examen des questions les concernant doivent être mis en place. UN وتتاح السبل والوسائل التي تضمن مشاركة الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها.
    Puisque les meilleures solutions aux problèmes réels du monde sont celles du terrain, les communautés locales doivent garder ou récupérer le pouvoir nécessaire, le personnel et les ressources nécessaires en vue d'affronter les problèmes collectifs qui les concernent. UN ولما كانت أفضل الحلول لمشاكل العالم الحقيقية هي الحلول النابعة من أرض الواقع، بات على المجتمعات المحلية أن تستبقي أو تستعيد ما يلزمها من سلطة وموظفين وموارد للتصدي للمشاكل الجماعية التي تمسها.
    Elles peuvent également aider à la mise en place de mécanismes prévoyant la participation des groupes minoritaires aux processus d'élaboration de la politique générale et de consultations sur les questions qui les concernent. UN كما يمكنها المساهمة في وضع آليات لمشاركة فئات الأقليات في عمليات وضع السياسات وإجراء المشاورات بشأن القضايا التي تمسها.
    La Constitution garantit aussi leur droit de participer à la vie politique et à la prise de décisions qui les touchent. UN كما يكفل حقها في المشاركة في السياسة وفي صنع القرارات التي تمسها.
    L'initiative visant à promouvoir la participation pleine et entière des populations directement touchées par les problèmes eux-mêmes s'est intensifiée. UN وتكثفت المبادرة الرامية إلى تشجيع المشاركة الكاملة للشعوب التي تمسها مباشرة نفس المسائل التي تجري معالجتها.
    Les moyens d'assurer la participation des peuples autochtones à l'examen des questions les concernant doivent être mis en place. UN وتتاح السبل والوسائل التي تضمن مشاركة الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها.
    Les moyens d'assurer la participation des peuples autochtones aux questions les concernant doivent être mis en place. UN وتتاح السبل والوسائل التي تضمن مشاركة الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها.
    Les moyens d'assurer la participation des peuples autochtones aux questions les concernant doivent être mis en place. UN وتتاح السبل والوسائل التي تضمن مشاركة الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها.
    Les moyens d'assurer [en assurant] la participation des peuples autochtones aux questions les concernant doivent être mis en place. UN وتتاح السبل والوسائل التي تضمن ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها.
    Les moyens d'assurer la participation des peuples autochtones à l'examen des questions les concernant doivent être mis en place. UN وتتاح السبل والوسائل التي تضمن مشاركة الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها.
    Les moyens d'assurer la participation des peuples autochtones à l'examen des questions les concernant doivent être mis en place. UN وتتاح السبل والوسائل التي تضمن مشاركة الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها.
    Il lui faudrait également instituer un mécanisme permettant de consulter les populations autochtones et tribales et de les faire participer à la prise des décisions qui les concernent. UN وينبغي إنشاء آلية تتيح استشارة الشعوب الأصلية والقبلية ومشاركتها في القرارات التي تمسها.
    Le droit des femmes à participer à la prise des décisions qui les concernent est tout aussi fondamental pour la réalisation des droits de l'enfant. UN 32 - كما يكتسي حق المرأة في المشاركة في القرارات التي تمسها أهمية محورية في إعمال حقوق الطفل.
    Elle devrait également agir sous l'autorité des institutions, élues ou nommées, des Nations Unies s'occupant de droits de l'homme et devrait tenir compte des vues des États sur les questions qui les concernent particulièrement. UN وعليه أيضا أن يعمل وفق سلطة مؤسسات اﻷمم المتحدة المعينة أو المنتخبة المعنية بحقوق اﻹنسان وأن لا يتجاهل آراء الدول بشأن القضايا التي تمسها بصفة خاصة.
    Le Comité réaffirme combien il importe d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des groupes autochtones au sujet de leurs droits permanents en tant que groupe, y compris sur les questions qui les touchent et sur leurs modes de vie. UN تؤكد اللجنة من جديد أهمية الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية فيما يتعلق بحقوقها الدائمة كمجموعة، بما في ذلك القضايا التي تمسها وتؤثر في سبل عيشها.
    L'un des moyens de promouvoir la stabilité et l'intégration dans les pays où vivent des minorités est d'assurer leur participation éclairée et constructive aux décisions qui les concernent et de faire en sorte que les minorités puissent régler elles-mêmes les problèmes qui les touchent directement. UN ومن وسائل تعزيز الاستقرار والاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها الأقليات كفالة المشاركة الهادفة والمستنيرة للأقليات وتمكينها من إدارة الشؤون التي تمسها مباشرة.
    De ce fait, les combats se sont étendus à des zones qui n'avaient pas précédemment été touchées par les hostilités, ce qui conduit à une détérioration accrue de la situation et à de nouveaux déplacements de population civile. UN ومحصلة ذلك، أن القتال بات يؤثر حاليا في مناطق لم تمسها العمليات العسكرية قبلا، مما ينجم عنه زيادة تدهور الحالة وتجدد تشريد السكان المدنيين.
    Les États se concertent et coopèrent de bonne foi avec les peuples autochtones intéressés - par l'intermédiaire de leurs propres institutions représentatives - avant d'adopter et d'appliquer des mesures législatives ou administratives susceptibles de concerner les peuples autochtones, afin d'obtenir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN على الدول أن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال المؤسسات التي تمثلها للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها.
    Ces initiatives doivent permettre d'obtenir le consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones lorsqu'il s'agit de prendre des décisions sur les questions susceptibles de les concerner. UN وتسعى هذه المبادرات إلى ضمان موافقة الشعوب الأصلية موافقةً مسبقة وحرة وعن علم على القرارات المتعلقة بمسائل قد تمسها.
    Le Ministère de la santé et l'Association ougandaise de planification familiale encouragent les femmes des régions rurales à prendre les décisions dans les domaines qui les intéressent. UN قامت وزارة الصحة ورابطة تنظيم الأسرة في أوغندا بتشجيع المرأة الريفية على اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل التي قد تمسها.
    Le fait que le Gouvernement s'intéresse à la question de la méconnaissance par les femmes des lois qui les touche est particulièrement louable. UN وقالت إنه مما يستوجب قدرا كبيرا من الثناء معالجة الحكومة مسألة عدم إدراك المرأة بالقوانين التي تمسها.
    31. Si les États sont responsables au premier chef de respecter, protéger et promouvoir les droits des peuples autochtones, il est essentiel que les autres acteurs, notamment le secteur privé et les organismes s'occupant du développement, respectent le droit des peuples autochtones de contrôler le développement dans la mesure où il les affecte. UN 31- لئن كان الالتزام الرئيسي باحترام حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها وتعزيزها يقع على عاتق الدول، فمن المهم أن تحترم كيانات أخرى، من بينها القطاع الخاص والوكالات الإنمائية، حق الشعوب الأصلية في رصد التنمية لكونها تمسها.
    L'article 19 les oblige à consulter les peuples autochtones pour obtenir ce consentement avant d'adopter et de mettre en œuvre des mesures législatives ou administratives qui peuvent les toucher. UN وتلزم المادة 19 الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها.
    32. L'action positive pourrait se traduire par une amélioration du service fourni aux groupes défavorisés, dans la mesure où un personnel spécialisé issu d'un groupe défavorisé comprendrait et connaîtrait mieux les problèmes que connaissent les groupes défavorisés. UN 32- فالعمل الإيجابي يمكن أن يخدم الجماعات المحرومة خدمة أفضل لكون المهنيين من هذه الجماعات يفهمون ويدركون أكثر من غيرهم المشاكل التي تمسها.
    Je vous en prie, la touchez pas. Open Subtitles أرجوك، لا تمسها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more