C'est ainsi qu'il est interdit, par exemple, d'employer des armes incendiaires qui peuvent affecter la population civile. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، منع استعمال الأسلحة المحرقة التي قد تمس السكان المدنيين. |
527. Ainsi, aux termes de l'alinéa c du paragraphe 2 de l'article 57, < < dans le cas d'attaques pouvant affecter la population civile, un avertissement doit être donné en temps utile et par des moyens efficaces, à moins que les circonstances ne le permettent pas > > . | UN | 527- وتنص المادة 57(2)(ج) على أن " يوجه إنذار مسبق وبوسائل مجدية في حالة الهجمات التي قد تمس السكان المدنيين ما لم تحل الظروف دون ذلك " . |
touchant la population civile | UN | ٣ - معلومــات حــول أنشطـة المستوطنين التي تمس السكان المدنيين |
Les attaques qui touchent la population civile ne sont pas non plus illégales dès lors qu’elles ne sont pas effectuées sans discrimination. | UN | كما أن الهجمات التي تمس السكان المدنيين لا تكون غير مشروعة ما دامت غير عشوائية بطبيعتها. |
3. Informations sur les activités des colons touchant la population civile | UN | ٣ - معلومات عن أنشطة المستوطنين التي تمس السكان المدنيين |
3. Informations sur les activités de colons touchant la population civile | UN | ٣ - معلومات عن أنشطة المستوطنين التي تمس السكان المدنيين |
RFY : Mettre fin à toutes les actions des forces de sécurité touchant la population civile et ordre de retirer les unités de sécurité utilisées pour la répression des civils. | UN | جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: وقف جميع اﻷعمال التي تقوم بها قوات اﻷمن والتي تمس السكان المدنيين. وإصدار أمر بسحب وحدات اﻷمن التي تستخدم في قمع المدنيين. |
Nous aurions appuyé ces projets de résolution si les textes étaient équilibrés et précisaient les responsabilités de chacun, et s'ils appelaient à mettre fin aux actes de violence et de terreur qui touchent la population civile des deux parties. | UN | وكنا سنؤيد مشروعي القرارين هذين لو كانت نصوصهما قد انطوت على توازن منصف في إلقاء المسؤولية، وعلى نداء بوقف أعمال العنف والإرهاب التي تمس السكان المدنيين لكلا الطرفين. |