"تمشياً مع التوصية" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la recommandation
        
    Elle a également recommandé que, conformément à la recommandation récemment faite par Comité des droits de l'enfant, tous les châtiments corporels soient expressément interdits, y compris au sein de la famille. UN وأوصت أيضاً بأن تحظر صربيا بشكل صريح جميع أشكال العقوبة الجسدية، بما في ذلك داخل الأسرة، تمشياً مع التوصية المقدمة في الفترة الأخيرة من لجنة حقوق الطفل.
    Plusieurs délégations estimaient que les deux secrétariats devraient mieux définir leurs domaines d'activité respectifs pour éviter les chevauchements, conformément à la recommandation faite au paragraphe 57. UN وأشارت عدة وفود إلى أنه ينبغي لأمانتي الأونكتاد والمركز أن تحدّدا بشكل أفضل مجالات أنشطة كل منهما بغية تفادي الازدواجية تمشياً مع التوصية الواردة في الفقرة 57.
    Il recommande en outre que l'État partie envisage d'adopter une loi portant particulièrement sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence conjugale, conformément à la recommandation générale no 19 du Comité. UN وتوصي كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون خاص بشأن العنف ضد المرأة، بما يشمل العنف العائلي، تمشياً مع التوصية العامة للجنة رقم 19.
    Non seulement ils doivent faire en sorte que l'organisation ait un solide programme à cet effet, conformément à la recommandation 13 ci-dessus, mais encore ils doivent s'appliquer scrupuleusement à remplir les exigences du programme en faisant euxmêmes une déclaration de situation financière. UN إذ ينبغي ليس فقط أن يضْمنوا وجود برنامج قوي للكشف المالي لدى المنظمة، تمشياً مع التوصية 13 أعلاه، بل أن يكونوا أيضاً في غاية الدقة في تلبية متطلبات البرنامج من حيث تقديم إقرارات الكشف المالي الخاصة بهم شخصياً.
    a) Respecter le droit des femmes à une maternité sans risques et à des services obstétriques d'urgence d'un prix abordable, conformément à la recommandation générale no 24 (1999) sur les femmes et la santé; UN (أ) ضمان حق المرأة في الحصول على خدمات الأمومة المأمونة وتأمين الرعاية التوليدية في الحالات الطارئة لجميع النساء بتكاليف معقولة تمشياً مع التوصية العامة رقم 24 (1999) بشأن المرأة والصحة؛
    46. conformément à la recommandation 24 du Comité relative aux mesures destinées à combattre toutes les formes de violence contre les femmes, la législation civile et pénale de la République de Macédoine a érigé la violence familiale en infraction et introduit des mesures de protection provisoires pour les victimes de violence. UN 46- تمشياً مع التوصية رقم 24 الصادرة عن اللجنة بشأن اتخاذ تدابير ضد جميع أشكال العنف، يخضع العنف المنزلي جمهورية مقدونيا لأحكام القانون المدني والجنائي.
    a) De dépénaliser l'avortement conformément à la recommandation générale no 24 sur les femmes et la santé; UN (أ) لا تُجرم الإجهاض في حالات الاغتصاب، تمشياً مع التوصية العامة رقم 24 المتعلقة بالمرأة والصحة؛
    conformément à la recommandation no 6 du Comité CEDAW, le Gouvernement a renforcé les dispositions de sa politique visant à éliminer la discrimination contre les femmes : UN تمشياً مع التوصية العامة رقم 6 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة()، قامت الحكومة بتعزيز أحكام سياستها العامة للقضاء على التمييز ضد المرأة:
    e) D'envisager des moyens de veiller à ce que l'assistance électorale se fonde sur un cadre plus général de gouvernance démocratique, conformément à la recommandation formulée au paragraphe 43 du rapport; UN (هـ) لاستكشاف السبل الكفيلة بترسخ المساعدات الانتخابية في إطار حكم ديمقراطي أعم، تمشياً مع التوصية الواردة في الفقرة 43 من التقرير؛
    d) À adopter d'urgence une législation détaillée pour combattre le harcèlement sexuel sur le lieu du travail, conformément à la recommandation générale No. 19 du Comité sur la violence à l'égard des femmes. UN (د) القيام، على وجه الاستعجال، باعتماد تشريعات شاملة لمكافحة المضايقة الجنسية في مكان العمل، تمشياً مع التوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    e) D'envisager des moyens de veiller à ce que l'assistance électorale se fonde sur un cadre plus général de gouvernance démocratique, conformément à la recommandation formulée au paragraphe 43 du rapport; UN (هـ) لاستكشاف السبل الكفيلة بترسخ المساعدات الانتخابية في إطار حكم ديمقراطي أعم، تمشياً مع التوصية الواردة في الفقرة 43 من التقرير؛
    Indiquer également dans quelle mesure l'État partie a encouragé l'adoption de mesures temporaires spéciales, conformément à la recommandation générale no 25 (2004) du Comité. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى أي حد شجعت الدولة الطرف اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة تمشياً مع التوصية العامة للجنة رقم 25(2004).
    e) L'amélioration de l'accès à l'enseignement universitaire pour les élèves appartenant à tous les groupes ethniques sans discrimination, y compris par l'adoption de mesures spéciales appropriées conformément à la recommandation générale no 32 (2009) (art. 5 e) et 7). UN (ﻫ) تحسين فرص الوصول إلى التعليم الجامعي أمام الطلاب من جميع الجماعات الإثنية، دون تمييز، بسبل منها اعتماد تدابير خاصة ملائمة، تمشياً مع التوصية العامة رقم 32(2009) (المادتان 5(ﻫ) و7).
    Il engage aussi l'État partie à supprimer de sa législation les dispositions répressives concernant les femmes qui se font avorter, conformément à la recommandation générale no 24 (1999) du Comité, relative aux femmes et à la santé, ainsi qu'à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تزيل من تشريعها الأحكام الجزائية المتعلقة بالمرأة التي تحظر الإجهاض، تمشياً مع التوصية العامة للجنة رقم 24(1999) بشأن المرأة أو الصحة وإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    e) L'amélioration de l'accès à l'enseignement universitaire pour les élèves appartenant à tous les groupes ethniques sans discrimination, y compris par l'adoption de mesures spéciales appropriées conformément à la recommandation générale no 32 (2009) (art. 5 e) et 7). UN (ﻫ) تحسين فرص الوصول إلى التعليم الجامعي أمام الطلاب من جميع المجموعات الإثنية، دون تمييز، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير خاصة ملائمة، تمشياً مع التوصية العامة الثانية والثلاثين (2009) (المادتان 5(ﻫ) و7).
    94.8 Revoir sa position au sujet de la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, conformément à la recommandation 1737 faite par l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe en date du 17 mars 2006 (Algérie); UN 94-8- إعادة النظر في موقفها المتعلق بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تمشياً مع التوصية 1737 المؤرخة 17 آذار/مارس 2006، والصادرة عن الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا (الجزائر)؛
    < < (...) Il recommande en outre que l'État partie envisage d'adopter une loi portant particulièrement sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence conjugale, conformément à la recommandation générale no 19 du Comité. (...) > > UN " ... وتوصي كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون خاص بشأن العنف ضد المرأة، بما يشمل العنف العائلي، تمشياً مع التوصية العامة للجنة رقم 19 ... " .
    a) Prenant des mesures pour abolir la polygamie de fait, conformément à la recommandation générale no 21 (1994) du Comité sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales, et pour faire en sorte que les droits économiques des femmes vivant déjà en union polygame soient protégés comme il convient, conformément à la recommandation générale no 29 (2013) du Comité; UN (أ) اتخاذ تدابير لإلغاء تعدد الزوجات القائم بحكم الواقع، تمشياً مع التوصية العامة للجنة رقم 21 (1994) المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، وضمان حماية الحقوق الاقتصادية للنساء المشمولات بزيجات تقوم على تعدد الزوجات حمايةً وافيةً وفقاً للتوصية العامة للجنة رقم 29 (2013)؛
    c) De veiller à ce que le projet d'amendement au Code pénal, qui dépénalise l'avortement lorsque la vie de la femme enceinte est en danger, soit adopté dans les plus brefs délais et soit étendu à d'autres circonstances, telles que le viol, l'inceste et la malformation grave du fœtus, conformément à la recommandation générale no 24 du Comité; UN (ج) التأكّد من أن مشروع تعديل القانون الجنائي، الذي يلغي تجريم الإجهاض في حالات وجود مخاطر على حياة المرأة الحامل، سيعتمد على وجه السرعة ويوسع نطاقه ليشمل ظروفا أخرى، مثل الاغتصاب، وزنا المحارم، والتشوهات الجنينية الحادة، تمشياً مع التوصية العامة رقم 24 للجنة؛
    Veuillez donner des informations sur les mesures temporaires spéciales susceptibles d'être adoptées, conformément à la recommandation générale no 25 du Comité relative aux mesures temporaires spéciales, en vue de hâter la concrétisation de l'égalité de fait entre hommes et femmes dans les domaines visés par la Convention, notamment en matière d'éducation, d'emploi et de participation des femmes à la vie politique et publique. UN فيرجى تقديم معلومات عن التدابير الخاصة المؤقتة المحتملة التي يمكن اتخاذها، تمشياً مع التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، للتعجيل في تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في جميع الميادين المشمولة بالاتفاقية، ولا سيما في مجالي التعليم والعمل ومجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more