"تمشياً مع المعايير الدولية" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux normes internationales
        
    • soit conforme aux normes internationales
        
    • en conformité avec les normes internationales
        
    4.15 Les mesures de protection des droits des personnes handicapées seront renforcées conformément aux normes internationales. UN 4-15 وسيجري تعزيز التدابير المتخذة لحماية حقوق ذوي الإعاقة تمشياً مع المعايير الدولية.
    Son procès s'est tenu dans le plein respect des règles en matière de procès équitable, conformément aux normes internationales et à la présomption d'innocence. UN وجرت المحاكمة في احترام تام للأصول القانونية للمحاكمة العادلة، تمشياً مع المعايير الدولية ومبدأ قرينة البراءة.
    L'ordonnance militaire no 132 devrait être modifiée de façon à établir que par mineur on entend toute personne de moins de 18 ans, conformément aux normes internationales. UN وينبغي تعديل الأمر العسكري رقم 132 لكفالة أن يكون السن المستخدم في تعريف القصر هو 18 عاماً، تمشياً مع المعايير الدولية.
    Le Comité demande de nouveau à l'État partie (CCPR/CO/83/KEN, par. 24) de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour qu'il soit conforme aux normes internationales. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 24) للدولة الطرف بأن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية تمشياً مع المعايير الدولية.
    Trente nouveaux locaux destinés à enregistrer les dépositions ont été créés en conformité avec les normes internationales dans ce domaine. UN وأنشئت 30 قاعة جديدة لأخذ الأقوال تمشياً مع المعايير الدولية.
    L'ordonnance militaire no 132 devrait être modifiée de façon à établir que par mineur on entend toute personne de moins de 18 ans, conformément aux normes internationales. UN ينبغي تعديل الأمر العسكري رقم 132 لكفالة أن يكون السن المستخدم في تعريف القصر هو 18 عاماً، تمشياً مع المعايير الدولية.
    L'ordonnance militaire no 132 devrait être modifiée de façon à établir que par mineur on entend toute personne de moins de 18 ans, conformément aux normes internationales. UN ينبغي تعديل الأمر العسكري رقم 132 لكفالة أن يكون السن المستخدم في تعريف القصر هو 18 عاماً، تمشياً مع المعايير الدولية.
    Le résultat escompté du Programme régional est que les systèmes statistiques nationaux de la région soient en mesure d'ici à 2020 de produire et diffuser, conformément aux normes internationales, l'ensemble de statistiques économiques de base. UN أما نتائج البرنامج الإقليمي المرجوة فهي اكتساب النظم الإحصائية الوطنية في المنطقة القدرة على إنتاج ونشر المجموعة الأساسية من الإحصاءات الاقتصادية بحلول عام 2020، تمشياً مع المعايير الدولية.
    Organisation de cinq stages de formation, regroupant chacun environ 35 agents pénitentiaires sur le traitement de prisonniers vulnérables, tels que les mineurs, les détenus ayant des problèmes psychiatriques et les femmes, conformément aux normes internationales et aux règles régissant les droits de l'homme UN تنظيم خمس دورات تدريبية، كل منها لما يناهز 35 موظفاً من موظفي المؤسسات الإصلاحية، بشأن إدارة السجناء الضعفاء، من قبيل الأحداث، ومن يعانون من حالات نفسية، والنساء، تمشياً مع المعايير الدولية ومعايير حقوق الإنسان
    :: Organisation de 5 stages de formation, regroupant chacun environ 35 agents pénitentiaires sur le traitement de prisonniers vulnérables, tels que les mineurs, les détenus ayant des problèmes psychiatriques et les femmes, conformément aux normes internationales et aux règles régissant les droits de l'homme UN :: تنظيم خمس دورات تدريبية، كل منها لما يناهز 35 موظفاً للمؤسسات الإصلاحية، بشان إدارة السجناء المستضعفين، من قبيل الأحداث، ومن يعانون من حالات نفسية، والنساء، تمشياً مع المعايير الدولية ومعايير حقوق الإنسان
    124.1 Adopter des mesures législatives pour ériger en infraction la torture, la violence contre les femmes et la traite des personnes, conformément aux normes internationales (Mexique); UN 124-1 اعتماد تدابير تشريعية لتجريم التعذيب والعنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص تمشياً مع المعايير الدولية (المكسيك)؛
    L'UNESCO a encouragé le Bhoutan à mettre en place des mécanismes d'autoréglementation pour les médias, à dépénaliser la diffamation et à inscrire celle-ci dans le Code civil, conformément aux normes internationales. UN 29- شجّعت اليونسكو بوتان على وضع آليات ذاتية لتنظيم وسائط الإعلام، وإلغاء جريمة التشهير وإدراجها في القانون المدني تمشياً مع المعايير الدولية.
    Décrire les mesures prises par l'État partie pour mettre fin au recours à la pratique de la détention au secret et pour utiliser l'isolement cellulaire uniquement à titre de mesure exceptionnelle, pour une durée aussi brève que possible, sous stricte surveillance et avec la possibilité d'un contrôle juridictionnel, conformément aux normes internationales. UN ويرجى بيان الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لإلغاء اللجوء إلى عزل السجين، واستخدام الحبس الانفرادي كتدبير استثنائي فقط ولأقصر مدة ممكنة تحت مراقبة صارمة مع إتاحة إمكانية المراجعة القضائية، تمشياً مع المعايير الدولية.
    4.9 La réforme des prisons et des conditions de détention par voie législative et réglementaire se poursuivra conformément aux normes internationales applicables; UN 4-9 وسيستمر العمل على تنفيذ الإصلاحات التشريعية والتنظيمية المتوخاة المتعلقة بالسجون من أجل تحديث سُبل الرعاية في السجون تمشياً مع المعايير الدولية المطبَّقة؛
    En outre, les minorités devraient être autorisées à avoir leurs propres établissements d'enseignement pour autant que la qualité de l'éducation et d'autres normes pertinentes respectent celles appliquées dans le système d'éducation normal, conformément aux normes internationales des droits de l'homme, et à condition que la fréquentation de tels établissements soit libre et ne soit pas obligatoire. UN وينبغي أيضاً السماح للأقليات بالحفاظ على المؤسسات التعليمية الخاصة بها ما دامت جودة التعليم المقدم فيها وغيرها من المعايير ذات الصلة مطابقة لتلك السارية في المدارس الحكومية العامة، وذلك تمشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وشريطة أن يكون الالتحاق بهذه المؤسسات اختيارياً وليس إلزامياً.
    Oman a félicité Malte pour son rapport national, qui témoignait des efforts déployés pour protéger et promouvoir les droits de l'homme conformément aux normes internationales. UN 73- وهنأت عمان مالطة على تقريرها الوطني الذي يدل على الجهود المبذولة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان تمشياً مع المعايير الدولية.
    Il a engagé le Burkina Faso à assurer la protection de ces femmes et de leurs enfants conformément aux normes internationales. UN وحثت بوركينا فاسو على ضمان الحماية لهن ولأطفالهن تمشياً مع المعايير الدولية(130).
    Le Comité demande de nouveau à l'État partie (CCPR/CO/83/KEN, par. 24) de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour qu'il soit conforme aux normes internationales. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 24) للدولة الطرف بأن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية تمشياً مع المعايير الدولية.
    Elles ont encouragé les Comores à continuer d'améliorer leur cadre institutionnel et législatif en conformité avec les normes internationales et les ont invitées instamment à envisager d'accélérer la modification du Code pénal. UN وجشعت جزر القمر على مواصلة تحسين أطرها المؤسسية والتشريعية تمشياً مع المعايير الدولية وحثتها على النظر في تسريع عملية تعديل القانون الجنائي.
    Une telle instance pourrait jouer un rôle important dans la modernisation du cadre juridique national du droit à l'éducation en conformité avec les normes internationales et les priorités du développement du pays. UN ويمكن أن تؤدي هذه الهيئة دوراً مهماً في تحديث الإطار القانوني الوطني للحق في التعليم تمشياً مع المعايير الدولية وأولويات تنمية البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more