Cet élément concerne aussi les réparations applicables à la réduction en esclavage et à la traite transatlantique des esclaves, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Durban. | UN | ويتعلق هذا العنصر أيضا بالتعويض عن الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، تمشيا مع إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
De même, nous ne manquerons pas de nous associer à la recherche d'un développement durable, conformément à la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement ainsi qu'au Programme Action 21. | UN | وعلى نحو مماثل، لن نفتقر الى السعي من أجل التنمية المستدامة تمشيا مع إعلان ريو دي جانيرو الخاص بالبيئة والتنمية ومع جدول أعمال القرن ٢١. |
L'Italie tient à souligner qu'elle a concrètement contribué, et non par de simples paroles, au suivi de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, conformément à la Déclaration historique de la Barbade de 1994. | UN | وأود أن أشدد علــى أننا أسهمنا باﻷفعال، لا باﻷقوال فحسب، في متابعــة المؤتمر العالمي المعني بالتنمية بالمستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، تمشيا مع إعلان بربادوس التاريخي لعام ١٩٩٤. |
7. Une Commission électorale provisoire a été établie en janvier 1996 et a adopté pour les élections des règles et règlements conformément à la Déclaration de Copenhague. | UN | ٧- وقد أُنشئت لجنة مؤقتة للانتخابات في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ واعتمدت قواعد وأنظمة الانتخابات تمشيا مع إعلان كوبنهاغن. |
Certains orateurs ont relevé que la question de l'appropriation des activités par le pays n'était pas traitée dans le rapport de manière suffisamment conforme à la Déclaration de Paris et ont souhaité savoir ce que l'UNICEF allait faire concernant le financement (le budget) des programmes. | UN | 53 - وقال بعض المتكلمين إن التقرير لا يعالج مسألة الملكية الوطنية بما فيه الكفاية، تمشيا مع إعلان باريس، وأعربوا عن الرغبة في معرفة ما ستقوم به اليونيسيف فيما يتعلق بتمويل البرامج (الميزانية). |
Nous considérons que l'intérêt nouveau que suscitent les droits économiques et sociaux, et en particulier le droit au développement, s'inscrit dans un effort louable pour équilibrer l'action en faveur des droits de l'homme dans l'esprit de la Déclaration de Vienne. | UN | ويمكن النظر إلى الاهتمام الجديد المولى للحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة الحق في التنمية، على أنه جهد قيم يرمي إلى تحقيق توازن بين الشواغل ذات الصلة بحقوق اﻹنسان، تمشيا مع إعلان فيينا. |
Les Pays-Bas ont toujours mis l'accent sur l'autonomisation des femmes et l'égalité entre les sexes dans leur politique étrangère, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing. | UN | وقد دأبت هولندا على التركيز على تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في سياستها الخارجية، تمشيا مع إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
17. Prie tous les gouvernements de prendre des mesures pour obtenir les ressources nécessaires, en particulier auprès de pays donateurs et par prélèvement sur les budgets nationaux, conformément à la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida; | UN | 17 - تطلب إلى جميع الحكومات اتخاذ تدابير لضمان توافر الموارد اللازمة، ولا سيما من البلدان المانحة، وأيضا من الميزانيات الوطنية، تمشيا مع إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
17. Prie tous les gouvernements de prendre des mesures pour obtenir les ressources nécessaires, en particulier auprès de pays donateurs et par prélèvement sur les budgets nationaux, conformément à la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida; | UN | 17 - تطلب إلى جميع الحكومات اتخاذ تدابير لضمان توافر الموارد اللازمة، ولا سيما من البلدان المانحة، وأيضا من الميزانيات الوطنية، تمشيا مع إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Dans le cadre de la stratégie d'harmonisation définie dans son cinquième plan de développement national, des progrès ont été accomplis dans l'harmonisation des pratiques des donateurs pour rendre l'aide plus efficace, conformément à la Déclaration de Paris. | UN | وفي إطار استراتيجية المواءمة المتضمنة في خطة زامبيا الإنمائية الوطنية الخامسة، يجري إحراز تقدم في المواءمة بين ممارسات الجهات المانحة بغرض زيادة فعالية المعونة تمشيا مع إعلان باريس. |
La nouvelle commission spatiale colombienne sert à intégrer les efforts et à mettre les technologies spatiales au service de la société colombienne et du développement durable, conformément à la Déclaration de San Francisco de Quito de 2006. | UN | وتعمل هيئة الفضاء الكولومبية الجديدة على إدماج الجهود ووضع تكنولوجيات الفضاء في خدمة المجتمع الكولومبي والتنمية المستدامة، تمشيا مع إعلان سان فرانسيسكو دي كيتو لعام 2006. |
En dernier lieu, le Gouvernement a créé un groupe de travail chargé de l'harmonisation de l'action des donateurs et de la politique de l'aide, conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | وأخيرا، قال إن الحكومة أنشأت فريقا عاملا يعنى بالتنسيق بين أنشطة الجهات المانحة وسياسة المعونة، تمشيا مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
En dernier lieu, le Gouvernement a créé un groupe de travail chargé de l'harmonisation de l'action des donateurs et de la politique de l'aide, conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | وأخيرا، قال إن الحكومة أنشأت فريقا عاملا يعنى بالتنسيق بين أنشطة الجهات المانحة وسياسة المعونة، تمشيا مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Il est déterminé à travailler avec la communauté scientifique pour trouver les moyens de protéger les milieux marins et demande à la communauté internationale d'accorder une attention particulière à la protection de ces milieux, conformément à la Déclaration de Rio. | UN | واعلنت أنّ موناكو ملتزمة بالعمل مع المجتمع العلمي لإيجاد الطرق لحماية البيئة البحرية وتدعو المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام خاص لحماية هذه البيئة تمشيا مع إعلان ريو. |
En fait, le développement doit être ancré dans les cultures et les savoirs locaux et être adapté aux situations locales afin d'en faciliter l'appropriation globale, conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | على هذا النحو، يجب أن تكون التنمية متأصلة في الثقافات والمعارف المحلية، وتتواءم مع الظروف المحلية لتعزيز الملكية العامة، تمشيا مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
7. Une Commission électorale provisoire a été établie en janvier 1996 et a adopté pour les élections des règles et règlements conformément à la Déclaration de Copenhague. | UN | ٧ - وقد أُنشئت لجنة مؤقتة للانتخابات في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ واعتمدت قواعد وأنظمة الانتخابات تمشيا مع إعلان كوبنهاغن. |
À cet égard, les Émirats arabes unis lancent à nouveau un appel pour que des efforts plus importants soient déployés en vue de combler le fossé numérique qui sépare les pays développés et les pays en développement et de renforcer les mesures visant à faciliter l'accès aux technologies de l'information dans ces pays conformément à la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو وفد بلده مرة أخرى إلى مضاعفة الجهود لسد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وتعزيز التدابير اللازمة لتسهيل استخدام تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية تمشيا مع إعلان الألفية. |
En outre, la Communauté de développement de l'Afrique australe se concentre sur l'augmentation du financement et des investissements agricoles durables conformément à la Déclaration de Maputo de l'Union africaine sur l'agriculture et la sécurité alimentaire de juillet 2003. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تركز الجماعة الإنمائية على زيادة التمويل والاستثمار المستدامين في الزراعة تمشيا مع إعلان مابوتو الذي أصدره الاتحاد الأفريقي بشأن الزراعة والأمن الغذائي في تموز/يوليه 2003. |
En accroissant la quantité et la qualité de notre aide, en œuvrant pour l'égalité des sexes, en favorisant la mise en place d'instruments innovants de financement et en nous efforçant d'améliorer l'efficacité des mécanismes de coopération, conformément à la Déclaration de Paris, l'Espagne pense qu'elle apporte une contribution importante dans cette direction. | UN | وترى إسبانيا أننا، بزيادة كمية ونوعية معونتنا والعمل صوب المساواة بين الجنسين ودعم استخدام أدوات ابتكارية للتمويل، والسعي لتحسين فعالية آليات التعاون، تمشيا مع إعلان باريس، نحرز تقدما كبيرا في تحقيق تلك الغاية. |
Certains orateurs ont relevé que la question de l'appropriation des activités par le pays n'était pas traitée dans le rapport de manière suffisamment conforme à la Déclaration de Paris et ont souhaité savoir ce que l'UNICEF allait faire concernant le financement (le budget) des programmes. | UN | 207- وقال بعض المتكلمين إن التقرير لا يعالج مسألة الملكية الوطنية بما فيه الكفاية، تمشيا مع إعلان باريس، وأعربوا عن الرغبة في معرفة ما ستقوم به اليونيسيف فيما يتعلق بتمويل البرامج (الميزانية). |
Le Comité a également décidé de recommander au Conseil économique et social de dégager une notion élargie de la sécurité qui englobe la sécurité commune et les droits de l'homme, dans l'esprit de la Déclaration du Millénaire. | UN | 14 - ووافقت اللجنة أيضا على أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يؤيد مفهوما أوسع للأمن بحيث يشمل، تمشيا مع إعلان الألفية، الأمن البشري وحقوق الإنسان. |