"تمشيا مع الأحكام" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux dispositions
        
    D'ailleurs, le Maroc a présenté un rapport volontaire sur les mesures prises à titre national, et ce, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention d'Ottawa. UN وفضلا عن ذلك، تطوع المغرب بتقديم تقرير عن التدابير الوطنية التي اتخذها، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقية أوتاوا.
    Ainsi, tout appel à se conformer de nouveau aux obligations doit être précédé par le constat du non-respect conformément aux dispositions respectives de chaque traité. UN وبهذا، فإن الدعوة إلى العودة من حالة عدم الامتثال يجب أن يسبقها بيان بعدم الامتثال تمشيا مع الأحكام الخاصة بكل معاهدة.
    Aux termes de l'article 7, l'ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec la Présidente du Comité, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention. UN وتنص المادة 7 على أن يُعِدّ الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع رئيس اللجنة، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة للمواد من 17 إلى 22 من الاتفاقية.
    Aux termes de l'article 7, l'ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec la Présidente du Comité, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention. UN وتنص المادة 7 على أن يُعِدّ الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع رئيسة اللجنة، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة في المواد من 17 إلى 22 من الاتفاقية.
    Aux termes de l'article 7, l'ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec la Présidente du Comité, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention. UN وتنص المادة 7 على أن يُعِدّ الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع رئيسة اللجنة، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة في المواد من 17 إلى 22 من الاتفاقية.
    Aux termes de l'article 7, l'ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec la Présidente du Comité, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention. UN وتنص المادة 7 على أن يُعِدّ الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع رئيسة اللجنة، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة في المواد من 17 إلى 22 من الاتفاقية.
    Aux termes de l'article 7, l'ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec la présidence du Comité, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention. UN وتنص المادة 7 على أن يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع رئيس اللجنة، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من المواد من 17 إلى 22 من الاتفاقية.
    Aux termes de l'article 7, l'ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec la présidence du Comité, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention. UN وتنص المادة 7 على أن يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع رئيس اللجنة، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من المواد من 17 إلى 22 من الاتفاقية.
    Aux termes de l'article 7, l'ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec la présidence du Comité, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention. UN وينبغي للأمين العام، عملا بالمادة 7، إعداد جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع رئيسة اللجنة، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة في المواد من 17 إلى 22 للاتفاقية.
    Toutes les communications de rapport ont eu lieu au siège du FNUAP à New York, et ont été réalisées conformément aux dispositions applicables de la politique de contrôle interne du FNUAP et aux décisions du Conseil d'administration, et dans des conditions de confidentialité. UN وتم الكشف عن جميع التقارير في مقر الصندوق في نيويورك، وأضطلع به تمشيا مع الأحكام ذات الصلة بسياسة الصندوق للرقابة ومقررات المجلس التنفيذي ذات الصلة وفي إطار شروط السرية.
    Par conséquent, le Guyana est attaché à la préservation de la liberté de religion, conformément aux dispositions de sa Constitution, et au maintien d'une culture de tolérance à l'égard des différences religieuses. UN 448 - - ولهذا تلتزم غيانا بالحرص على الحق في حرية الدين تمشيا مع الأحكام الدستورية، وضمان ثقافة التسامح مع الاختلافات الدينية.
    Dans toutes ces discussions, on s'accorde sur le fait qu'il faut établir, conformément aux dispositions de la Convention des Nations unies sur le droit de la mer, un mécanisme juridique cohérent et efficace qui sera chargé de veiller à ce que les personnes soupçonnées d'avoir commis ou tenté de commettre des actes de piraterie ou des vols à main armée soient arrêtées et poursuivies. UN وفي جميع المناقشات، يتوفر اتفاق مشترك على إنشاء آلية قانونية متسقة وفعالة، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تكفل إلقاء القبض على المشتبه في ارتكابهم أو محاولتهم ارتكاب أعمال القرصنة أو السطو المسلح، ومحاكمتهم.
    conformément aux dispositions pertinentes du Plan d'action du Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI) de 2003 relatives aux possibilités offertes par les différents modèles de logiciels, notamment les logiciels libres et les logiciels propriétaires, l'Assemblée générale devrait : UN تمشيا مع الأحكام المناسبة من خطة عمل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات لعام 2003 والمتصلة بالإمكانات التي تتيحها مختلف نماذج البرمجيات، بما فيها البرمجيات المسجلة الملكية وبرمجيات المصدر المفتوح، ينبغي للجمعية العامة:
    10. Exhortent les États à appliquer fidèlement les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption et à s'en inspirer lorsqu'ils décideront de créer des autorités anticorruption ou de modifier les attributions ou le mandat d'organismes existants, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention; UN 10- يدعون الدول إلى أن تطبّق بإخلاص أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأن تقتاد بها عندما تقرر إنشاء سلطات لمكافحة الفساد أو تعديل اختصاصات السلطات القائمة وولايتها الراهنة، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية؛
    13. Réaffirme l'engagement de l'UA à combattre l'impunité, conformément aux dispositions pertinentes de l'Acte constitutif de l'UA, et condamne fermement les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris les attaques contre les travailleurs humanitaires, et tous les autre actes de violence contre les civils. UN 13 - يكرر تأكيد التزام الاتحاد الأفريقي بمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة الواردة في القانون التأسيسي للاتحاد، ويدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الهجمات التي تُشن على العاملين في المجال الإنساني وسائر أعمال العنف الأخرى بحق المدنيين.
    b) Réaffirme que les rapports du Bureau des services de contrôle interne doivent être examinés au titre des points pertinents de l'ordre du jour de l'Assemblée générale, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et du Règlement intérieur de l'Assemblée. UN (ب) تؤكد من جديد ضرورة النظر في تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية في إطار البنود ذات الصلة من جدول أعمال الجمعية العامة، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي للجمعية العامة.
    Il note en outre que, bien que les listes de personnes présélectionnées soient utilisées dans toute la mesure possible, lorsqu'un poste ne peut pas être pourvu de cette manière, le recrutement se fait conformément aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel, c'est-à-dire par une large diffusion de l'avis de vacance de poste correspondant (ibid., par. 33). UN ويلاحظ الأمين العام كذلك أنه على الرغم من استخدام القوائم حيثما يمكن لملء الشواغر غير المتوقعة في الوظائف الحيوية داخل مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر، ففي الحالات التي تكون فيها القوائم غير كافية، يتم الإعلان عن الشواغر على نطاق واسع تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسي والإداري للموظفين (المرجع نفسه، الفقرة 33).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more