"تمشيا مع الممارسة" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la pratique
        
    • selon la pratique
        
    • suivant la pratique
        
    • compte tenu de la pratique en
        
    • en conformité avec la pratique
        
    conformément à la pratique habituelle, il suggère que ces communications soient diffusées en tant que documents de la Commission et examinées à la séance suivante. UN وأنه تمشيا مع الممارسة المتبعة، يقترح أن تعمم تلك الرسائل بوصفها من وثائق اللجنة وأن يُنظر فيها في الجلسة القادمة.
    Il exprime l'espoir que, conformément à la pratique en vigueur, le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، تمشيا مع الممارسة السابقة.
    En outre, conformément à la pratique habituelle, le Comité spécial a effectué en mai et juin 1997 des missions sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، اضطلعت اللجنة الخاصة، تمشيا مع الممارسة السابقة، ببعثات ميدانية في أيار/ مايو وحزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Dès que cela sera possible, le Mexique rendra compte à l'Assemblée de l'issue du Forum, conformément à la pratique établie par les anciens présidents, et réitérera la nécessité de maintenir la question à l'ordre du jour de l'Organisation. UN وستقوم المكسيك، في أقرب فرصة ممكنة، بتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن النتائج التي أسفر عنها اجتماع المنتدى، تمشيا مع الممارسة التي أرساها الرؤساء السابقون، وستكرر التأكيد على أهمية إبقاء البند مدرجا في جدول أعمال المنظمة.
    L'ordre du jour provisoire a été élaboré par le Secrétariat, selon la pratique habituelle. UN أعدّت الأمانة العامة جدول الأعمال المؤقت، تمشيا مع الممارسة المتّبعة.
    En réponse à la question de M. O'Flaherty, elle explique que les trois articles ont été regroupés à titre exceptionnel conformément à la pratique actuelle du Comité concernant les listes de points à éclaircir. UN وقالت، في معرض ردها على سؤال السيد أوفلاهرتي، إن المواد الثلاث قد تم تجميعها معا بصورة استثنائية تمشيا مع الممارسة الحالية للجنة بشأن قوائم المسائل.
    Le Comité consultatif estime néanmoins que, conformément à la pratique établie, les données détaillées relatives à une question aussi importante devraient figurer dans un document officiel qui servirait ultérieurement de référence. UN بيد أنه تمشيا مع الممارسة المتبعة في الماضي، ترى اللجنة الاستشارية أن التفاصيل المتعلقة بمسألة على هذا القدر من الأهمية ينبغي أن تظهر في وثيقة رسمية منشورة يمكن استخدامها كمرجع في المستقبل.
    Je voudrais rappeler que conformément à la pratique, les textes de ces messages seront publiés dans un bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens. Je voudrais simplement vous donner lecture de la liste des messages reçus. UN وأشير إلى أن نصوص الرسائل، تمشيا مع الممارسة الماضية، ستنشر في نشرة خاصة تصدرها شعبة حقوق الفلسطينيين، ولكني أود أن أتلو قائمة بمرسليها.
    Les recommandations de la Commission de la fonction publique internationale concernant la prime de risque et l'indemnité pour frais d'études ont été incorporées dans ces ajustements globaux conformément à la pratique établie en la matière. UN وتم استيعاب التوصيات التي قدمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق ببدل المخاطر ومنحة التعليم ضمن مجمل هذه التسويات، وذلك تمشيا مع الممارسة القائمة في هذا المجال.
    Les recommandations de la Commission de la fonction publique internationale concernant la prime de risque et l'indemnité pour frais d'études ont été couvertes dans le cadre de ces ajustements globaux, conformément à la pratique établie en la matière. UN وجرى استيعاب التوصيات التي قدمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق ببدل المخاطر ومنحة التعليم ضمن مجمل هذه التسويات، وذلك تمشيا مع الممارسة القائمة في هذا المجال.
    S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que les conseils comprendraient des représentants du personnel et de l'Administration en nombre égal, conformément à la pratique suivie par le HCR. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن المجالس ستضم عددا من ممثلي الموظفين يعادل عدد ممثلي الإدارة فيها، وذلك تمشيا مع الممارسة التي تتبعها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le Président déclare que, conformément à la pratique habituelle du Comité, les représentants des territoires non autonomes seront invités à s'adresser au Comité et se retireront à l'issue de leurs déclarations. UN 3 - الرئيس: قال إنه تمشيا مع الممارسة المعتادة للجنة، فإن ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سيُدعون إلى التحدث أمام اللجنة، وسوف ينسحبون بعد أن يُدلوا ببياناتهم.
    Le Président déclare que, conformément à la pratique habituelle du Comité, les pétitionnaires seront invités à prendre place à la table des pétitionnaires et se retireront à l'issue de leurs déclarations. UN 13 - الرئيس: قال إنه تمشيا مع الممارسة المعتادة للجنة، فإن مقدمي الالتماسات سيُدعون إلى اتخاذ أماكنهم على مائدة مقدمي الالتماسات، وسوف ينسحبون بعد أن يُدلوا ببياناتهم.
    Le Président a déclaré que le représentant du Panama l'avait informé de son intention de présenter, au cours de sa déclaration, du matériel magnétoscopique et que, conformément à la pratique suivie antérieurement et ainsi qu'il en avait été convenu au cours de consultations préalables du Conseil, il avait prié le Secrétariat de prendre les dispositions techniques nécessaires dans la salle du Conseil. UN وذكر الرئيس أن ممثل بنما قد أبلغه أنه يعتزم، خلال البيان الذي سيدلي به، عرض شريط فيديو وأنه قد طلب من اﻷمانة العامة، تمشيا مع الممارسة السابقة وما اتفق عليه في المشاورات السابقة التي أجراها المجلس، أن تجرى الترتيبات الفنية اللازمة في قاعة المجلس.
    Le Président a déclaré qu'il avait été informé par les représentants d'El Salvador et du Nicaragua que leurs délégations respectives avaient l'intention, au cours de leurs déclarations, de présenter du matériel audio-visuel et que, conformément à la pratique suivie antérieurement et ainsi qu'il avait été convenu au cours des consultations du Conseil, il avait prié le Secrétariat de prendre les dispositions techniques nécessaires. UN وذكر الرئيس أن ممثلي السلفادور ونيكاراغوا أحاطاه علما باعتزام وفديهما القيام، أثناء القاء بيانيهما، بعرض مواد سمعية وبصرية تمشيا مع الممارسة المعمول بها في الماضي وحسبما اتفق عليه في مشاورات المجلس السابقة، وطلب من اﻷمانة اتخاذ الترتيبات اللازمة في قاعة المجلس.
    2. À la même séance, la Conférence a adopté le projet de rapport et autorisé le Rapporteur général à mettre la dernière main au rapport, conformément à la pratique de l'Organisation des Nations Unies, en vue de le présenter à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. UN ٢ - وفي الجلسة نفسها، اعتمد المؤتمر مشروع التقرير وأذن للمقرر العام باستكمال التقرير، تمشيا مع الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة، بغية تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    2. À la même séance, la Conférence a adopté le projet de rapport et autorisé le Rapporteur général à achever sa mise au point, conformément à la pratique de l'ONU, afin de le présenter à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN ٢ - وفي الجلسة نفسها، اعتمد المؤتمر مشروع التقرير، وأذن للمقرر العام باستكمال التقرير، تمشيا مع الممارسة المعمول بها في اﻷمم المتحدة بغية عرضه على الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    26. conformément à la pratique en vigueur à l'Organisation des Nations Unies, la valeur des biens durables dont l'UNICEF reste propriétaire devrait être divulguée dans les notes des états financiers. UN ٦٢ - تمشيا مع الممارسة الراهنة لﻷمم المتحدة، ينبغي الكشف عن قيمة الممتلكات غير المستهلكة، التي لا زالت في حيازة اليونيسيف، في حاشية للبيانات المالية.
    Le Comité a été informé que, selon la pratique, on s'attendait à ce que le nouvel entrepreneur reprenne une partie ou la totalité du personnel concerné. UN وأُبلغت اللجنة أنه تمشيا مع الممارسة المتبعة فيما مضى من المتوقع أن ينتقل بعض أو جميع الموظفين إلى تبعية المقاول الجديد.
    Le FNUAP devrait tâcher de modifier son règlement financier pour que les pertes de change autres que celles qui correspondent aux contributions soient obligatoirement comptabilisées en dépenses, suivant la pratique adoptée par le Siège de l'ONU. UN 7 - ينبغي للصندوق أن يعمل على تعديل النظام المالي بما يقضي بأن تقيّد كنفقات الخسائر الناجمة عن تغير أسعار الصرف بالنسبة لما عدا التبرعات، وذلك تمشيا مع الممارسة المتبعة في مقر الأمم المتحدة.
    Toutefois, si le budget de la MONUAS est financé par prélèvement sur un compte spécial, sur la base du barème établi pour les opérations de maintien de la paix, compte tenu de la pratique en vigueur, les Etats Membres seront invités à verser immédiatement leur contribution. UN ومع هذا، فإنه في حالة تمويل ميزانية البعثة من حساب خاص، استنادا إلى الجدول المتعلق بعمليات حفظ السلم، فإن ثمة أنصبة مقررة مباشرة سوف تفرض على الدول اﻷعضاء، تمشيا مع الممارسة الراهنة.
    Les alinéas i) à viii) sont à remplacer afin de mettre le texte en conformité avec la pratique actuelle. UN ينبغي الاستعاضة عن الفقرات الفرعية ' ١ ' إلى ' ٨ ' تمشيا مع الممارسة الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more