| Il a mis à jour les lois et règlements concernant la non-prolifération des armes de destruction massive, les éléments connexes et leurs vecteurs conformément aux principes énoncés dans la résolution 1540 comme suit : | UN | وقد قامت فييت نام بتحديث القوانين واللوائح فيما يتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل والمواد المتعلقة بها ووسائل إيصالها تمشيا مع مبادئ القرار 1540 على النحو التالي: |
| Le chapitre II donne un aperçu général de l'activité menée par l'Organisation depuis un an, en insistant sur ce qui a été fait pour adapter et actualiser les grands programmes conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux priorités arrêtées par les États Membres. | UN | ويتضمن الفصل الثاني لمحة عامة عن أنشطة المنظمة في السنة المنصرمة، مع تشديد حسب الموضوع على الطريقة التي تسعى بها مختلف المجالات البرنامجية إلى التكيﱡف مع هذه القوى وتوجيهها تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة واﻷولويات البرنامجية التي تحددها الدول اﻷعضاء. |
| Mon gouvernement note avec satisfaction que le Département des affaires humanitaires a servi de porte-parole humanitaire aux autres organisations opérationnelles, conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité énoncés dans la résolution. | UN | وتحيـط حكومتــي علما مع الارتياح بأن ادارة الشؤون الانسانيــة تعمــل بصفتها الناطقة الانسانية باسم المنظمات التنفيذيـة اﻷخرى، تمشيا مع مبادئ الانسانية والحياد والنزاهة على النحو المحدد في القرار. |
| ii) Augmentation du nombre de pays recevant une assistance de l'UNODC qui mènent des interventions préventives en matière de traitement et de réadaptation des toxicomanes et de réinsertion sociale conformément aux principes d'efficacité définis dans les ouvrages spécialisés internationaux | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب وتنفذ تدخلات لعلاج مدمني المخدرات وإعادة تأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا، تمشيا مع مبادئ الفعالية التي حددتها المؤلفات الأكاديمية الدولية |
| En tant que Membre fondateur de notre organisation, le Mexique est resté fidèle à ses buts, qui sont conformes aux principes de politique étrangère consacrés par notre constitution. | UN | وبوصفنا عضوا مؤسسا في منظمتنا، فقد كنا دائما أوفياء لمبادئها تمشيا مع مبادئ السياسة الخارجية التي يكرسها دستورنا. |
| 61. La délégation de la République populaire de Chine a remercié la Directrice exécutive adjointe (Programmes) de sa présentation et noté que le nouveau programme de la Chine avait été établi suivant les principes énoncés dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et était le fruit de trois années de consultations entre le FNUAP et des entités chinoises. | UN | ١٦ - وشكر وفد جمهورية الصين الشعبية نائبة المديرة التنفيذية )البرنامج( لكلمتها الاستهلالية وأشار إلى أن البرنامج الجديد المتعلق بالصين قد وضع تمشيا مع مبادئ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وأنه جاء نتيجة ثلاث سنوات من المشاورات بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والهيئات المعنية في الصين. |
| 7. Encourage tous les gouvernements à prévenir, combattre et réprimer la corruption sous toutes ses formes, y compris les malversations, le blanchiment d'argent et le transfert d'avoirs acquis illicitement, et d'œuvrer à la prompte restitution desdits avoirs par des méthodes de recouvrement compatibles avec les principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier son chapitre V; | UN | 7 - تشجع جميع الحكومات على منع الفساد بكافة أشكاله ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك الرشوة وغسل الأموال وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، والعمل على إعادة هذه الأصول على وجه السرعة، من خلال استعادة الأصول تمشيا مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصل الخامس؛ |
| Notant que les pays en développement et les pays en transition sont particulièrement soucieux d'assurer la restitution aux pays d'origine des avoirs de provenance illicite tirés de la corruption, conformément aux principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier son chapitre V, eu égard à l'importance que ces avoirs peuvent revêtir pour le développement durable de ces pays, | UN | " وإذ تلاحظ الاهتمام الخاص الذي توليه البلدان النامية فيما يتعلق بإعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع من خلال الفساد إلى بلدانها الأصلية، تمشيا مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصل الخامس، وذلك نظرا للأهمية التي يمكن أن تكون لهذه الأصول في تنميتها المستدامة، |
| Ayant examiné le rapport du Secrétaire général daté du 21 février 2002 (S/2002/189) et tenu une séance publique le 11 mars 2002, il réaffirme sa volonté de parvenir à un règlement global et durable de la situation en Somalie, et la nécessité de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'indépendance politique et l'unité du pays, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ويؤكد المجلس من جديد، وقد نظر في تقرير الأمين العام المؤرخ 21 شباط/فبراير 2002 (S/2002/189) وعقد جلسة علنية في 11 آذار/مارس 2002، التزامه بتسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال، واضعا في اعتباره احترامه لسيادة البلد وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته، تمشيا مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
| Notant que les pays en développement et les pays en transition sont particulièrement soucieux d'assurer le rapatriement des avoirs d'origine illicite découlant de la corruption dans les pays d'où ils sont sortis, conformément aux principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier son chapitre V, eu égard à l'importance que ces fonds peuvent avoir pour le développement durable de ces pays, | UN | ' ' وإذ تلاحظ الاهتمام الخاص الذي توليه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لإعادة الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع من خلال الفساد إلى بلدانها الأصلية، تمشيا مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصل الخامس، وذلك نظرا للأهمية التي يمكن أن تتسم بها هذه الأصول في تنميتها المستدامة، |
| Notant que les pays en développement et les pays en transition sont particulièrement soucieux d'assurer la restitution aux pays d'origine des avoirs de provenance illicite tirés de la corruption, conformément aux principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier son chapitre V, eu égard à l'importance que ces avoirs peuvent revêtir pour le développement durable de ces pays, | UN | وإذ تلاحظ الاهتمام الخاص الذي توليه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لإعادة الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع من خلال الفساد إلى بلدانها الأصلية، تمشيا مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد()، وبخاصة الفصل الخامس، وذلك نظرا للأهمية التي يمكن أن تتسم بها هذه الأموال في تنميتها المستدامة، |
| Notant que les pays en développement et les pays en transition sont particulièrement soucieux d'assurer la restitution aux pays d'origine des avoirs de provenance illicite tirés de la corruption, conformément aux principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier son chapitre V, eu égard à l'importance que ces avoirs peuvent revêtir pour le développement durable de ces pays, | UN | وإذ تلاحظ الاهتمام الخاص الذي توليه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما يتعلق بإعادة الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع من خلال الفساد إلى بلدانها الأصلية، تمشيا مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد()، وبخاصة الفصل الخامس، وذلك نظرا للأهمية التي يمكن أن تكون لهذه الأصول في تنميتها المستدامة، |
| À cet égard, tous les États doivent honorer les obligations et s'acquitter des responsabilités que leur impose la Convention, conformément aux principes d'égalité souveraine et d'intégrité territoriale des États, et de non-ingérence dans leurs affaires internes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على جميع الدول الوفاء بالتزاماتها ومسؤولياتها بموجب الاتفاقية، تمشيا مع مبادئ المساواة بين الدول في السيادة وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لها. |
| ii) Augmentation du nombre de pays recevant une assistance de l'UNODC qui mènent des interventions préventives en matière de traitement et de réadaptation des toxicomanes et de réinsertion sociale conformément aux principes d'efficacité définis | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب وتنفذ تدخلات لعلاج مدمني المخدرات وإعادة تأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا، تمشيا مع مبادئ الفعالية |
| a) i) Augmentation du nombre de pays recevant une assistance de l'UNODC qui mènent des interventions préventives contre la consommation de drogues reposant sur des données factuelles conformément aux principes d'efficacité définis | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب وتنفذ أنشطة مستندة إلى الأدلة لمنع استخدام المخدرات تمشيا مع مبادئ الفعالية |
| Il s'agissait d'aider à réaliser l'objectif du Secrétaire général demandant que les concertations relatives au programme de développement pour l'après 2015 soient ouvertes et sans exclusion, et conformes aux principes proclamés par les Nations Unies. | UN | ويهدف المشروع إلى المساعدة في تحقيق رؤية الأمين العام بأن تكون المناقشات حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 مفتوحة وشاملة، تمشيا مع مبادئ الأمم المتحدة. |
| Des campagnes de sensibilisation et d’information du public doivent aller dans le sens de l’éducation et des conseils dispensés dans d’autres secteurs intéressant la famille, notamment la coresponsabilité parentale et la planification de la famille, afin d’engendrer de bonnes pratiques familiales conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | كما أن حملات التوعية العامة واﻹعلام يجب أن تدعم التثقيف والمشورة بشأن المسائل اﻷسرية اﻷخرى، بما في ذلك المساواة في المسؤولية بين الوالدين وتنظيم اﻷسرة بغية تشجيع الممارسات اﻷسرية السليمة تمشيا مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
| 61. La délégation de la République populaire de Chine a remercié la Directrice exécutive adjointe (Programmes) de sa présentation et noté que le nouveau programme de la Chine avait été établi suivant les principes énoncés dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et était le fruit de trois années de consultations entre le FNUAP et des entités chinoises. | UN | ١٦ - وشكر وفد جمهورية الصين الشعبية نائبة المديرة التنفيذية )البرنامج( لكلمتها الاستهلالية وأشار إلى أن البرنامج الجديد المتعلق بالصين قد وضع تمشيا مع مبادئ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وأنه جاء نتيجة ثلاث سنوات من المشاورات بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والهيئات المعنية في الصين. |
| 8. Encourage également la coopération régionale et sous-régionale là où elle est nécessaire dans l'action menée pour prévenir et combattre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite ainsi que pour recouvrer ces avoirs par des méthodes compatibles avec les principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier son chapitre V; | UN | 8 - تشجع كذلك التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، حيثما كان ذلك مناسبا، في الجهود المبذولة لمنع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، وكذلك لاستعادة الأصول تمشيا مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصل الخامس؛ |
| 7. Encourage tous les gouvernements à prévenir, combattre et réprimer la corruption sous toutes ses formes, y compris la corruption active, le blanchiment d'argent et le transfert d'avoirs acquis illicitement, et à œuvrer à la prompte restitution desdits avoirs par des méthodes de recouvrement compatibles avec les principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier son chapitre V ; | UN | 7 - تشجع جميع الحكومات على منع الفساد بجميع أشكاله ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك الرشوة وغسل الأموال وتحويل الأصول المكتسبة بشكل غير مشروع، والعمل على إعادة هذه الأصول على وجه السرعة، من خلال استعادة الأصول تمشيا مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصل الخامس؛ |