Je remercie également le Secrétaire général, sous la conduite duquel nous avons pu nous réunir pour ce sommet des plus importants. | UN | كما أود أن أشيد بالأمين العام، الذي تحت قيادته الحكيمة تمكنا من عقد هذه القمة البالغة الأهمية. |
nous avons pu confirmer leurs identités et itinéraires ainsi que leurs sociétés respectives ce qui laisse 7 suspects potentiels. | Open Subtitles | لقد تمكنا من تحدثد هوياتهم ومخططاتهم من خلال شركاتهم الخاصة مما يبقي على 7 إمكانيات |
Si nous avons réussi à tromper même ma mère, nous pouvons faire ce que nous voulons. | Open Subtitles | أن كنا تمكنا من خداع حتى أمي, فنحن يمكننا أن نفعل ما نشاء. |
Je comprends, mais on a pu identifier 2 membres clés. | Open Subtitles | مفهوم، ولكن تمكنا من التعرف على عضوين بالمجموعة |
Le tueur Jack Lee Kemper a été attrapé, et on a réussi à sauver une de ses potentielles victimes. | Open Subtitles | القاتل جاك لي كيمبر تم إلقاء القبض عليه و تمكنا من إنقاذ أحدى ضحاياه المستقبليات |
Si on peut accéder à la radio, on peut envoyer un message sur les réseaux de l'Arche, leur dire qu'on est ici. | Open Subtitles | إذا تمكنا من إيصال جهاز الأرسال , فـبوسعنا بعثُ رسالة إلى قناة الآرك , و نخبرهم بأننا هنا. |
À cet égard, nous sommes heureux d'avoir pu établir un plan d'action réaliste pendant le processus consultatif officieux. | UN | ويسرنا أننا تمكنا من رسم مسار واقعي للعمل في ذلك الصدد أثناء العملية التشاورية غير الرسمية. |
En coopérant avec l'ONU et la communauté internationale, nous avons été en mesure de régler l'un des problèmes les plus complexes et les plus ardus de notre pays. | UN | وبالعمل مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، تمكنا من حل إحدى أعقد المشاكل في بلدنا. |
Les deux premiers facteurs précités échappent certes au contrôle d'une petite économie insulaire comme la nôtre, mais nous pouvons contrôler les deux autres. | UN | وفي حين أن العاملين الأولين خارج سيطرة اقتصاد جزيرة صغيرة، كما في حالتنا، فقد تمكنا من السيطرة على العاملين الأخيرين. |
Nous comprenons parfaitement que leur élimination totale ne peut être réalisée facilement, rapidement, et à moindre coût, mais la menace qu'elles posent pourrait être réduite si nous pouvions faire obstacle à leur utilisation et à leur production. | UN | وندرك تماما أنه لا يمكن تحقيق القضاء الكامل عليها بسهولة وبسرعة وبتكلفة زهيدة، ولكن يمكن تقليل التهديد الذي تفرضه إلى أقصى حد إذا تمكنا من وضع عقبات في سبيل استخدامها وإنتاجها. |
Oui, le tracker GPS est en place et nous avons pu cloner l'empreinte en utilisant la bouteille de soda. | Open Subtitles | نعم, إنَّ جهازَ التعقبِ في مكانهِ وقد تمكنا من إستنساخِ بصمتهِ من على علبةِ الصودا |
À Naples, nous avons pu avoir un échange de vues plus libre et un meilleur climat de dialogue. | UN | وفي نابولي، تمكنا من تبادل اﻵراء بحرية أكبر ومن تحقيق تفاهم أوثق فيما بيننا. |
C'est grâce à leurs efforts de médiation que nous avons pu sortir de la regrettable crise constitutionnelle où nous étions tombés. | UN | لقد تمكنا من خلال جهودهم للوساطة أن نخرج من غمار اﻷزمة الدستورية التعيسة التي مررنا بها. |
Il fallait trouver une meilleure solution et, dans les décennies qui ont suivi notre première réunion à San Francisco, nous avons réussi à éviter une autre guerre mondiale, même si cela ne semblait pas évident à certains moments. | UN | وكان لا بد من إيجاد طريق أفضل، وعلى مدى العقود التي أعقبت اجتماعنا الأول في سان فرانسيسكو، تمكنا من تجنب حرب عالمية أخرى، مع أن ذلك بدا في موضع الشك أحيانا. |
En même temps, nous avons réussi à maintenir la croissance économique, à réduire le chômage et à honorer toutes nos obligations sociales. | UN | وفي الوقت نفسه، تمكنا من استدامة النمو الاقتصادي، وخفض البطالة، والوفاء الكامل بالالتزامات الاجتماعية. |
La bonne nouvelle c'est qu'on a pu trouver à qui appartiennent les empreintes sur les flûtes à champagne. | Open Subtitles | الأنباء السارة هي أننا تمكنا من اكتشاف بصمات من كانت على كؤوس الشامبانيا |
on a réussi à déchiffrer la base du code-machine, mais sa programmation est extrêmement complexe. | Open Subtitles | حسنا لقد تمكنا من إختراق الشفره البدائيه ولكن البرمجه معقده بشكل كبير |
Si on comprend ça, on peut expliquer le comportement de toutes les substances de l'univers. | Open Subtitles | ان تمكنا من ذلك نستطيع فهم طريقة سلوك جميع المواد في العالم |
Nous sommes donc particulièrement satisfaits d'avoir pu, avec la France, présenter cette année ce projet de résolution à la Première Commission. | UN | وبالتالي فنحن مسرورون بشكل خاص لأننا، بالترافق مع فرنسا، تمكنا من عرض مشروع القرار هذا على اللجنة الأولى هذا العام. |
Le projet de résolution a été négocié par nos partenaires, et je me réjouis d'annoncer que nous avons été en mesure de parvenir à un consensus. | UN | وقد قام شركاؤنا بمناقشة القرار، ويسعدني إبلاغكم بأننا تمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه. |
nous pouvions faire voler ce stéréotype en éclats. | UN | لكننا تمكنا من أن نفند هذا الاعتقاد السائد. |
Si nous parvenons à réaliser les OMD à l'horizon 2015, nous pourrons considérer que nous avons fait une percée capitale. | UN | وإذا تمكنا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فقد نعتبر أننا أحرزنا تقدما كبيرا. |
Si on pouvait utiliser ça, on pourrait le piéger de nouveau. | Open Subtitles | اذا تمكنا من استعماله سوف نوقع به مرة اخرى |
Aujourd'hui, d'après les données les plus récentes, nous sommes parvenus à faire tomber ce taux de 46,4 % à 39,2 % en 2002. | UN | واليوم، وفقاً لآخر البيانات، تمكنا من خفض ذلك المعدل إلى 39.2 في المائة. |
Il est capital que nous ayons pu aboutir à un accord sur un projet de document final. | UN | ومن الأهمية بمكان أننا تمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع وثيقة ختامية. |
Je suis très heureux de pouvoir annoncer qu'il a été possible de parvenir à un accord avec les délégations intéressées sur un libellé qui devrait pouvoir rallier le consensus. | UN | ويسعدني جدا أن أفيد بأننا تمكنا من التوصل إلى اتفاق مع الوفود المهتمة بشأن النص الذي نتوقع أن يتمتع بتوافق اﻵراء. |
Si on arrive à quitter la ville et rester quelque part pendant quelques jours, je pourrais nous faire sortir du pays. | Open Subtitles | لو تمكنا من مغادرة المدينة ونجلس في مكان ما ليومين يمكنني أن أرتب لرحيلنا من هذا البلد |