Le Sommet a aussi indiqué la nécessité de renforcer les organisations de la société civile afin de leur permettre de participer de façon constructive à l'élaboration, à l'application et à l'évaluation des politiques. | UN | كما أكدت القمة على ضرورة تدعيم منظمات المجتمع المدني بغية تمكينها من المشاركة بشكل بنﱠاء في وضع السياسات وتنفيذها وتقييمها. |
Il conviendrait peut-être également que la Cour envisage de fournir une assistance aux pays en développement en matière de déplacement pour leur permettre de participer aux réunions. | UN | وقد يكون جديرا بالاهتمام بالنسبة للمحكمة أن تستكشف إمكانية تقديم مساعدة للسفر للبلدان النامية بغية تمكينها من المشاركة في الاجتماعات. |
Une assistance a également été apportée aux États Membres qui n'ont pas de représentation à Genève, pour leur permettre de participer à l'adoption de leur document final lors de la plénière du Conseil des droits de l'homme. | UN | كذلك قُدمت المساعدة للدول الأعضاء التي ليس لها من يمثلها في جنيف، من أجل تمكينها من المشاركة في اعتماد الوثيقة الختامية المتعلقة بها في الجلسة العامة لمجلس حقوق الإنسان. |
Renforcement des capacités de l'Afrique pour lui permettre de participer concrètement, de contribuer et d'exercer une influence sur le processus mondial de prise de décisions, et élaboration d'une nouvelle vision du partenariat, en vue de la création d'emplois et du développement durable. | UN | تعزيز قدرات أفريقيا من أجل تمكينها من المشاركة بشكل ملموس في صنع القرار العالمي والإسهام فيه والتأثير عليه، وبلورةُ رؤية جديدة للشراكة، بغية إتاحة فرص للعمل وتحقيق التنمية المستدامة. |
Il a aussi invité l'ONUDC à continuer de coopérer avec d'autres organisations internationales et intergouvernementales et établissements universitaires menant des activités dans ce domaine en favorisant leur participation et leur contribution active dans les futurs travaux du groupe restreint d'experts. | UN | ودعا المجلسُ أيضاً مكتبَ الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة إلى مواصلة التعاون مع سائر المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الأكاديمية الأخرى العاملة في هذا المجال عن طريق تمكينها من المشاركة والمساهمة بنشاط في العمل الذي سيضطلع به فريق الخبراء الأساسي في المستقبل. |
Il approuve et appuie la Déclaration de Hanoi dans son ensemble et en particulier, les dispositions concernant l'admission de la Palestine comme membre à part entière de l'Organisation afin qu'elle puisse participer au Sommet du Millénaire. Rapport du Président sur sa participation | UN | وأعرب كذلك عن تأييــد إعـــلان هانوي والالتزام به جملة وبخاصة ما يتعلق منه بالأحكام المتصلة بقبول فلسطين عضوا كامل العضوية بغية تمكينها من المشاركة في مؤتمر قمة الألفية. |
40. La CNUCED et le SELA continuent à collaborer à l'exécution du projet LATINTRADE ayant pour but de développer les capacités de négociation des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de manière à leur permettre de participer plus efficacement à la mise au point des accords commerciaux. | UN | ٤٠ - وتواصل اﻷونكتاد والمنظومة تعاونهما في تنفيذ مشروع التجارة الدولية والعلاقات التجارية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ الذي يهدف الى تعزيز وتقوية القدرات التفاوضية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تمكينها من المشاركة اﻷفعل في اتفاقات التجارة. |
Par ailleurs, nous encourageons le renforcement de la coopération entre l’OMC et la CNUCED et le renforcement des capacités institutionnelles des pays en développement pour leur permettre de participer plus efficacement aux négociations et de tirer le meilleur avantage du système commercial multilatéral. | UN | ونحن أيضا نشجع زيادة التعاون بين المنظمة واﻷونكتاد، لتعزيز القدرات المؤسسية لدى البلدان النامية ومن ثم تمكينها من المشاركة بفعالية أكبر في المفاوضات وزيادة الفوائد من النظام التجاري المتعدد اﻷطراف إلى الحد اﻷقصى. |
La mobilisation de l'aide pour le commerce doit aider les pays les moins avancés à renforcer leurs infrastructures productives et leurs capacités commerciales afin de leur permettre de participer efficacement au système commercial multilatéral. | UN | 75 - وينبغي أن تكون المعونة المقدمة لصالح التجارة مركزة على مساعدة أقل البلدان نموا على بناء هياكل أساسية إنتاجية وقدرات تجارية من أجل تمكينها من المشاركة الفعلية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
L'organisme utilise également son statut consultatif pour en faire bénéficier d'autres organisations non gouvernementales et leur permettre de participer aux activités des Nations Unies soit directement, soit indirectement par des séances d'échange d'informations après les réunions de la Commission. | UN | كما تستخدم المنظمة مركزها الاستشاري لكي تساعد المنظمات غير الحكومية الأخرى على تمكينها من المشاركة بصورة مباشرة في عمليات الأمم المتحدة أو بصورة غير مباشرة من خلال تقاسم المعلومات والأحداث التي يتم تنظيمها عقب اجتماعات اللجنة. |
Le Ministre de la Population en tant que Ministère de tutelle des ONGs et des associations, depuis 1994, a encouragé les femmes à s'y intégrer, l'objectif principal est de les encadrer, en matière de renforcement de capacités pour leur permettre de participer aux activités de développement. | UN | 290 - وقد قامت وزارة السكان، بوصفها الوزارة الوصية على المنظمات غير الحكومية والرابطات، منذ عام 1994، بتشجيع النساء على الانضمام إليها، وذلك بهدف أساسي يتمثل في توجيهها، فيما يتصل بتعزيز القدرات من أجل تمكينها من المشاركة في أنشطة التنمية. |
15. Demande aux parlements et aux gouvernements des pays donateurs de contribuer aussi à l'éradication de la pauvreté dans les pays à revenu intermédiaire, non seulement par une aide financière mais aussi par un partenariat avec eux, en vue de leur permettre de participer activement à la lutte contre la pauvreté; | UN | 15 - تطلب إلى برلمانات وحكومات البلدان المانحة أن تساعد على القضاء على الفقر في البلدان المتوسطة الدخل أيضا، ليس من خلال المعونة المالية فحسب، بل أيضا من خلال إقامة شراكات مع هذه البلدان، بغية تمكينها من المشاركة بنشاط في مكافحة الفقر؛ |
La fourniture de l'assistance technique et le soutien à la création de capacités dans les pays en développement sans littoral est en effet d'importance critique pour leur permettre de participer pleinement aux négociations commerciales puis d'appliquer les engagements de facilitation du commerce qui auraient été pris. | UN | 22 - تقديم المساعدة التقنية والدعم في مجال بناء القدرات إلى البلدان النامية غير الساحلية مسألة في غاية الأهمية من أجل تمكينها من المشاركة الكاملة في المفاوضات وفي تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتيسير التجارة فيما بعد. |
g) Les équipes de pays des Nations Unies devraient appuyer ou mener à bien des programmes visant à renforcer les capacités des peuples autochtones afin de leur permettre de participer et de contribuer à l'élaboration des programmes et de s'investir dans leur mise en œuvre; | UN | (ز) تدعم و/أو تنفذ الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة البرامج الرامية إلى بناء قدرات الشعوب الأصلية من أجل تمكينها من المشاركة والإسهام في صياغة البرامج والتحكم في تنفيذها؛ |
Les participants ont en outre déclaré que l'ONU devrait admettre la Palestine comme membre à part entière afin de lui permettre de participer activement au Sommet du Millénaire prévu le 6 septembre 2000. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعلن المشاركون أن على الأمم المتحدة الموافقة على انضمام فلسطين بوصفها عضوا كامل العضوية بغية تمكينها من المشاركة الفعلية في مؤتمر قمة الألفية التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2000. |
2. Doter l'Association des invalides de guerre d'El Salvador (ALGES) de la personnalité juridique, conformément à la loi, afin de lui permettre de participer aux instances administratives pertinentes du Fonds. | UN | 2 - منح الشخصية الاعتبارية لرابطة المصابين في الحرب في السلفادور وفقا للقانون، بغرض تمكينها من المشاركة في هيئات الصندوق الإدارية ذات الصلة. |
8. Invite l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à continuer de coopérer avec d'autres organisations internationales et intergouvernementales et établissements universitaires menant des activités dans ce domaine en favorisant leur participation et leur implication active dans les futurs travaux du groupe restreint d'experts sur la criminalité liée à l'identité; | UN | 8- يدعو مكتبَ الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى مواصلة التعاون مع المنظمات والمؤسسات الأكاديمية الدولية والحكومية الدولية الأخرى الناشطة في هذا المجال من خلال تمكينها من المشاركة والمساهمة النشيطة في العمل المقبل لفريق الخبراء الأساسي المعني بالجرائم المتصلة بالهوية؛ |
8. Invite l'Office à continuer de coopérer avec d'autres organisations internationales et intergouvernementales et établissements universitaires menant des activités dans ce domaine en favorisant leur participation et leur contribution active dans les futurs travaux du groupe restreint d'experts ; | UN | 8 - يدعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى مواصلة التعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الأكاديمية الأخرى العاملة في هذا الميدان عن طريق تمكينها من المشاركة والمساهمة بنشاط في العمل الذي سيضطلع به فريق الخبراء الأساسي في المستقبل؛ |
Notant qu'à la reprise de sa deuxième session l'Assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins a décidé de solliciter l'octroi à l'Autorité du statut d'observateur auprès de l'Organisation des Nations Unies de manière qu'elle puisse participer aux délibérations de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تلاحظ القرار الذي اتخذته جمعية السلطة الدولية لقاع البحار في دورتها الثانية المستأنفة بشأن طلب الحصول على مركز المراقب للسلطة لدى اﻷمم المتحدة من أجل تمكينها من المشاركة في مداولات الجمعية العامة، |
ii) Renforcer les capacités des pays en développement, afin de les aider à participer plus efficacement aux négociations sur le commerce des services; | UN | `2` بناء القدرات في البلدان النامية من أجل تمكينها من المشاركة على نحو أكثر فعالية في المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات؛ |
Afin de concrétiser ces principes, la Convention no 169 exige que les peuples autochtones et tribaux soient consultés sur les questions qui les touchent directement et qu'ils puissent participer librement et en connaissance de cause à l'élaboration des politiques ou aux autres processus les concernant. | UN | وتحقيقاً لهذه المبادئ تقتضي الاتفاقية رقم 169 استشارة الشعوب الأصلية والقبلية بشأن القضايا التي تؤثر عليها، وضرورة تمكينها من المشاركة بشكل حر ومستنير في وضع السياسات أو أي عمليات أخرى تمسهم. |