"تمكينهم من المشاركة" - Translation from Arabic to French

    • leur permettre de participer
        
    • sorte qu'ils puissent participer
        
    • en mesure de participer
        
    Son but est d'améliorer l'existence des individus et de leur permettre de participer pleinement à la vie sociale. UN وهي لا تهدف فحسب إلى تحسين حياة اﻷفراد، وإنما تهدف أيضا إلى تمكينهم من المشاركة التامة في حياة المجتمع.
    Il faut leur permettre de participer au fonctionnement de ces sociétés en tant que membres actifs et productifs, et non pas en tant qu'individus passifs et nécessiteux — qui, dans le meilleur des cas, suscitent la pitié et, dans le pire des cas, sont considérés comme une charge. UN ولا بد من تمكينهم من المشاركة في عمـــل هذه المجتمعــــات بوصفهم أعضاء فعالين ومنتجين، وليس بوصفهم أفــــرادا سلبيين ومحتاجين يثيرون الشفقة في أفضل اﻷحـــوال ويعتبرون عبئا في أسوأ الظروف.
    Le Représentant permanent a affirmé que le Gouvernement prenait à ma demande des dispositions en vue d'accorder l'amnistie aux détenus pour des raisons humanitaires et en vue de leur permettre de participer aux élections de 2010. UN وقال الممثل الدائم إن الحكومة تستعد، بناء على طلبي لمنح عفو عن السجناء لأسباب إنسانية بغية تمكينهم من المشاركة في انتخابات عام 2010.
    On aura davantage recours aux services des conseillers régionaux de la Commission, et ce, en faisant en sorte qu'ils puissent participer aux activités de renforcement des capacités. UN 75 - وتعزَّز الاستعانة بالمستشارين الإقليميين للجنة عن طريق تمكينهم من المشاركة في أنشطة بناء القدرات.
    Ce droit est étroitement lié au droit de rechercher des informations énoncé dans l'article 13 de la Convention, dans la mesure où son exercice vise à permettre aux enfants de s'informer et, par ce biais, d'être en mesure de participer à la vie sociale. UN ٣٢ - ويرتبط هذا الحق ارتباطا وثيقا بالحق في الحصول على المعلومات الوارد في المادة 13 من العهد، حيث أن الهدف من ممارسته هو تمكين الأطفال من تزويد أنفسهم بالمعلومات، ومن ثمَّ تمكينهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Elles s'attachaient essentiellement à attirer l'attention sur les divers problèmes auxquels sont confrontés les jeunes et à leur permettre de participer aux initiatives de développement et d'y jouer un rôle plus important. UN وركزت هذه الحملات بشكل أساسي على رفع مستوى الوعي بمختلف التحديات التي تواجه الشباب وعلى تمكينهم من المشاركة والاضطلاع بدور أكبر في مبادرات التنمية.
    En outre, depuis 1989, le Gouvernement a accordé 15 fois des amnisties pour bonne conduite, lesquelles ont concerné 115 000 prisonniers en tout afin de leur permettre de participer activement à la construction du pays en citoyens respectueux de la loi. UN وبالإضافة إلى ذلك، منحت الحكومة منذ عام 1989 العفو 15 مرة لما مجموعه 000 115 سجين أظهروا حسن السلوك أثناء تمضية فترات سجنهم، وذلك بقصد تمكينهم من المشاركة بصورة نشطة في جهود بناء الدولة كمواطنين ملتزمين بالقانون.
    Réaffirmant que dans son pays personne n'est incarcéré en raison de ses opinions politiques, le représentant du Myanmar signale que le Gouvernement a accordé l'amnistie à un total de 115 000 prisonniers afin de leur permettre de participer à l'édification de la nation. UN 62 - وأشار ممثل ميانمار، مؤكدا من جديد أنه لا يوجد في بلده أي شخص مسجون بسبب آرائه السياسية، إلى أن الحكومة قد منحت العفو لـ 000 115 سجين بغية تمكينهم من المشاركة في بناء الأمة.
    236. L'État brésilien garantit les droits politiques des personnes handicapées et leur assure la possibilité de les exercer pleinement en adoptant des mesures visant à leur permettre de participer pleinement et effectivement à la vie politique et publique. UN 236- تكفل الدولة البرازيلية للأشخاص ذوي الإعاقة الحقوق السياسية وفرصة لممارسة تلك الحقوق بشكل كامل من خلال سياسات تهدف إلى تمكينهم من المشاركة بصورة كاملة وفعالة في الحياة السياسية والعامة.
    À cet égard, le Nigéria a procédé, en 2012, à une enquête initiale au sujet des personnes handicapées - comme le demande la Convention, en vue de déterminer très précisément le nombre de personnes handicapées dans le pays, leur situation géographique et leurs besoins, pour leur permettre de participer au développement politique, économique et social du Nigeria. UN وفي هذا الصدد، قامت في عام 2012، عملا بأحكام الاتفاقية بإجراء دراسة استقصائية لتحديد خط الأساس بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة وذلك بهدف تحديد عدد هؤلاء الأشخاص ومكان وجودهم واحتياجاتهم من أجل تمكينهم من المشاركة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    " Offrir, en organisant en collaboration avec d'autres organisations des programmes non scolaires d'éducation des adultes, la possibilité aux participants à ces programmes d'améliorer leur niveau d'instruction et leurs connaissances pratiques, afin de leur permettre de participer plus pleinement à la détermination de leur développement économique, social et culturel. " UN " القيام، بالمشاركة مع المنظمات اﻷخرى، بتوفير فرصة من خلال برامج تعليم الكبار للمشتركين من أجل تحسين معرفتهم بالقراءة والكتابة والحساب ومهارات الحياة بغية تمكينهم من المشاركة على نحو أوفى في تقرير تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " .
    L'éducation est d'une importance capitale pour aider les gens à connaître leurs droits et pour leur permettre de participer à la vie politique et elle se dit surprise, à cet égard, que davantage de femmes ne se soient pas montrées disposées à devenir membres des comités permanents de Kaupule et elle se demande si cela ne serait pas imputable à l'absence de soutien familial. UN وأردفت قائلة إن التعليم عنصر حيوي في مساعدة الناس على فهم حقوقهم وفي تمكينهم من المشاركة في الحياة السياسية. وفي هذا الصدد، أعربت عن دهشتها لقلة عدد النساء اللاتي يتقدمن للعمل في اللجان الدائمة لمجالس الجزر (Kaupule)، وتساءلت إن كان ذلك يمكن أن يُعزى إلى فقدان الدعم م الأسرة.
    g) Examine et décide de l'accréditation des organisations non gouvernementales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat qui ne sont pas dotés du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, de manière à leur permettre de participer au processus préparatoire et à la Conférence elle-même; UN (ز) النظر والبت في مسألة اعتماد المنظمات غير الحكومية المعنية وسائر الشركاء في جدول أعمال الموئل الذين لا يتمتعون بالمركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من أجل تمكينهم من المشاركة في العملية التحضيرية وفي المؤتمر ذاته؛
    Lors du bilan à mi-parcours de la Décennie internationale des populations autochtones, de nouveaux objectifs pourraient être fixés pour la seconde partie. Ce pourraient être des projets et activités pratiques visant à améliorer les échanges d’informations entre populations autochtones, pour leur permettre de participer plus activement aux travaux des instances de la communauté internationale. UN ١٠٥ - وعند استعراض تجربة النصف الأول من العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، يمكن تحديد أهداف جديدة للسنوات الأخيرة من هذا العقد؛ ويمكن أن تشمل هذه الأهداف مشروعات وأنشطة عملية للتشجيع على زيادة تبادل المعلومات فيما بين السكان الأصليين بغية تمكينهم من المشاركة على نحو أنشط في منتديات المجتمع الدولي.
    On aura davantage recours aux services des conseillers régionaux de la Commission, et ce, en faisant en sorte qu'ils puissent participer aux activités de renforcement des capacités. UN 75 - وتعزَّز الاستعانة بالمستشارين الإقليميين للجنة عن طريق تمكينهم من المشاركة في أنشطة بناء القدرات.
    On aura davantage recours aux services des conseillers régionaux de la Commission et ce, en faisant en sorte qu'ils puissent participer aux activités de renforcement des capacités. UN 75 - تعزز الاستعانة بالمستشارين الإقليميين للجنة الاقتصادية لأوروبا عن طريق تمكينهم من المشاركة في أنشطة بناء القدرات.
    Pour que leurs droits de l'homme soient protégés de façon efficace, ces peuples doivent être en mesure de participer librement en tant que citoyens et que partenaires égaux aux processus de prise de décisions ayant une incidence sur leur survie en tant que peuples... UN إذا ما أُريـد حقا حماية حقوق الإنسان الخاصة بهم، فإنـه يجب تمكينهم من المشاركة بحرية بصفتهم شركاء ومواطنين يحظـون بالمساواة في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثـر في بقائهم مستقبلا بصفتهم سكانـا لهم خاصيات محددة " .
    Pour que les droits de l'homme soient protégés de façon efficace, ces peuples doivent être en mesure de participer librement en tant que citoyens et que partenaires égaux aux processus de prise de décisions ayant une incidence sur leur survie en tant que peuple. UN وإذا ما أُريد حقاً حماية حقوق الإنسان الخاصة بهم، فإنه يجب تمكينهم من المشاركة بحرية بصفتهم شركاء ومواطنين يحظون بالمساواة في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في بقائهم مستقبلاً بصفتهم سكاناً لهم خاصيات محددة(78).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more