"تمكين الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • permettre aux Parties
        
    • aider les Parties
        
    • donner aux Parties
        
    • que les Parties
        
    • permettant aux Parties
        
    • les Parties ont la possibilité
        
    L'objectif d'une telle compilation serait de permettre aux Parties de faire facilement état des progrès accomplis par ces deux groupes de contact. UN والغرض من هذا التجميع هو تمكين الأطراف من تتبع التقدم الذي يحرزه فريقا الاتصال المذكورين بسهولة.
    Il a cité l'exemple du Burundi où la formule utilisée a consisté d'abord à instaurer la confiance, puis à permettre aux Parties de s'attaquer à des questions non controversées. UN وذكر كمثال الصيغة المستخدمة في بوروندي لبناء الثقة أولا ثم تمكين الأطراف من الدخول في مناقشات غير خلافية.
    Une telle assertion va de toute évidence au-delà de ce qu'on entend probablement, autrement dit que le Secrétariat est l'un des organes très importants du système créé par la Convention afin de permettre aux Parties de mieux l'appliquer en respectant pleinement ses indications. UN ومن الواضح أن هذا البيان يتجاوز ما قد يقصده، وهو أن الأمانة هيئة هامة جدا في الآلية التي أوجدتها الاتفاقية من أجل تمكين الأطراف من تنفيذها على نحو أفضل مع المراعاة التامة لتوجهات الأطراف.
    Ils ont également pris note de l'intérêt que ce dialogue revêtait en vue d'aider les Parties à contribuer de manière dynamique au dialogue et à discuter avec les experts scientifiques et autres. UN ونوهت الهيئتان الفرعيتان أيضاً بقيمة حوار الخبراء المنظم في تمكين الأطراف من المساهمة بشكل استباقي في الحوار والتعاون مع الخبراء العلميين وغيرهم من الخبراء.
    Il faut définir plus rigoureusement le lien entre les objectifs opérationnels et les objectifs stratégiques pour les dernières années de mise en œuvre de la Stratégie, afin de permettre aux Parties de mieux évaluer ses effets. UN وينبغي التزام الحذر في تعريف الصلة بين الأهداف التنفيذية والاستراتيجية للسنوات المتبقية من تنفيذ الاستراتيجية، بغية تمكين الأطراف من تحسين تقييم أثر تنفيذ الاستراتيجية.
    Il s'agit par cette présentation de permettre aux Parties de comparer le budget proposé au budget précédent tout en rattachant les ressources nécessaires à un < < cadre de résultats > > plus intégré que les années précédentes. UN ويسعى هذا العرض إلى تمكين الأطراف من مقارنة الميزانية المقترحة مع الميزانية السابقة وفي الوقت نفسه ربط الاحتياجات من الموارد في إطار عمل أكثر تكاملاً مما كان عليه في السنوات السابقة.
    Cette conférence est destinée à permettre aux Parties signataires d'échanger leurs expériences en matière de mise en œuvre des obligations et des meilleures pratiques du Document de Montreux. UN ويتمثل الهدف من المؤتمر في تمكين الأطراف الموقّعة على تبادل خبراتها المتصلة بتنفيذ الالتزامات وأفضل الممارسات المتعلقة بوثيقة مونترو.
    Il a été dit que la proposition mentionnée ci-dessus au paragraphe 90 visait à permettre aux Parties d'introduire d'autres informations pertinentes mais non à les y obliger. UN وقيل إنَّ المقصود من الاقتراح الوارد في الفقرة 90 أعلاه هو تمكين الأطراف من إدراج معلومات أخرى ذات صلة، ولكن دون إلزامها بذلك.
    Toutefois le Conseil demande que leur entrée en vigueur soit différée pour permettre aux Parties ivoiriennes d'apporter la preuve de leur volonté de mettre en œuvre les propositions énumérées au paragraphe 4 du présent communiqué; UN غير أن المجلس يطلب إرجاء دخول تلك التدابير حيز النفاذ بغية تمكين الأطراف الإيفوارية من إثبات استعدادها لتنفيذ المقترحات الواردة في الفقرة 4 من هذا البيان؛
    Notant l'importance de l'assistance technique [pour permettre] aux Parties d'appliquer la Convention, UN وإذ يلاحظ أهمية المساعدة التقنية في [تمكين] الأطراف من تنفيذ الاتفاقية،
    C. permettre aux Parties d'obtenir des sûretés réelles mobilières de manière simple et efficace UN جيم- تمكين الأطراف من الحصول على الحقوق الضمانية ببساطة وكفاءة
    Elle a, au cours de son séjour, axé ses efforts sur l'importance fondamentale pour la protection des droits de l'homme et des libertés de disposer d'un corps judiciaire indépendant et professionnel et de la nécessité de permettre aux Parties prenantes de la société civile de travailler en toute liberté et sécurité. UN وخلال تلك الزيارة، ركزت المفوضة السامية على الأهمية المحورية لإقامة نظام قضائي مستقل ومهني في حماية حقوق الإنسان والحريات، وعلى تمكين الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني من العمل بحرية وأمان.
    permettre aux Parties d'établir des estimations des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Kyoto. UN تمكين الأطراف من تقدير الانبعاثات البشرية المصدر بحسب المصادر وإزالاتها بحسب البوالع لجميع غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال، حسبما تتطلب المادة 5 - 1 من بروتوكول كيوتو.
    a) permettre aux Parties visées à l'annexe I de remplir les engagements qu'elles ont pris en matière de notification d'informations au titre du paragraphe 1 de l'article 7; UN (أ) تمكين الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية من الوفاء بالتزاماتها بالإبلاغ عن المعلومات وفقا للمادة 7-1؛
    a) permettre aux Parties visées à l'annexe I de remplir l'engagement qu'elle ont pris de communiquer des informations conformément au paragraphe 2 de l'article 7; UN (ب) تمكين الأطراف المدرجة في المرفق الأول من الوفاء بالتزاماتها بالإبلاغ عن المعلومات وفقا للمادة 7-2؛
    a) permettre aux Parties visées à l'annexe I de fournir comme elles s'y sont engagées les informations prévues au paragraphe 1 de l'article 7; UN (أ) تمكين الأطراف المدرجة في المرفق الأول من الوفاء بالتزاماتها بالإبلاغ عن المعلومات وفقا للمادة 7-1؛
    a) De permettre aux Parties de contribuer davantage à l'effort entrepris pour atteindre l'objectif ultime de la Convention et d'accéder au marché du carbone; UN (أ) تمكين الأطراف من تعزيز مساهمتها في الهدف النهائي للاتفاقية ومن الوصول إلى أسواق الكربون؛
    aider les Parties à continuer de mettre au point, à l'échelon national et international, des mesures efficaces et appropriées pour faire face aux changements climatiques; UN - تمكين الأطراف من مواصلة تطوير استجابات وطنية ودولية فعالة وملائمة إزاء تغير المناخ
    Les organismes d'exécution du Fonds multilatéral avaient entrepris un certain nombre d'études sur les HCFC dans le but d'aider les Parties visées à l'article 5 à déterminer quelle était la meilleure manière de procéder à l'égard de ces substances. UN وأشار إلى أن الوكالات المنفذة للصندوق متعدد الأطراف تتولى إجراء عدد من الدراسات للمساعدة في تمكين الأطراف العاملة بموجب المادة 5 من تحديد أفضل الوسائل لتحقيق التقدم فيما يتعلق بمركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Le SBSTA a prié également le secrétariat d'organiser à cette même session une séance spéciale de questionsréponses afin de donner aux Parties la possibilité d'engager un dialogue sur le fond avec les représentants invités; UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أيضاً أن تنظم أثناء الدورة نفسها نشاطاً جانبياً خاصاً لتبادل الأسئلة والأجوبة بهدف تمكين الأطراف من إقامة حوار ثري مع الممثلين المدعوين.
    Ces dispositions tiennent compte de ce que les procédures applicables aux affaires considérées comme mineures sont conçues de telle façon que les Parties puissent résoudre leurs problèmes sans avoir recours aux services d'un avocat. UN ويوضح ذلك فكرة أن إجراءات الدعاوى الصغيرة تهدف إلى تمكين الأطراف من التعامل مع المسائل دون الاستعانة بمحامين.
    Concernant la réunion, Mme Birmpili a que les souligné que les réalisations du Protocole de Montréal reposaient sur deux outils principaux, à savoir le recours à la science comme base pour la prise de décisions, et le Fonds multilatéral, qui avait joué un rôle crucial en permettant aux Parties visées à l'article 5 d'éliminer des substances appauvrissant la couche d'ozone. UN 189- وتطرقت إلى الاجتماع الحالي، فقالت إن الإنجازات التي حققها بروتوكول مونتريال قد تم تأسيسها على أداتين رئيسيتين، هما: استخدام العلم كأساس لصنع القرار، والصندوق المتعدد الأطراف، الذي لعب دوراً حاسماً في تمكين الأطراف العاملة بموجب المادة 5 من التخلص التدريجي من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    2. les Parties ont la possibilité de réexaminer et mettre à jour les stratégies adoptées pour recenser les stocks, les produits et les articles actuellement utilisés qui contiennent des polluants organiques persistants nouvellement inscrits à la Convention ou qui sont contaminés par ces substances; UN 2- تمكين الأطراف من استعراض واستكمال استراتيجياتها لتحديد المخزونات والمنتجات والمواد المستعملة المحتوية على الملوثات العضوية الثابتة المدرجة حديثاً أو الملوثة بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more