"تمكين الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • permettre aux enfants
        
    • que les enfants
        
    • donner aux enfants
        
    • autonomisation des enfants
        
    • garantir aux enfants
        
    • offrir aux enfants
        
    • profit des enfants et
        
    • permettant aux enfants
        
    • autonomiser les enfants
        
    • donner à tous les enfants
        
    Pour ce qui est des possibilités de permettre aux enfants d'exercer une influence, voir également l'article 7. UN ويرد تناول مسألة تمكين الأطفال من ممارسة التأثير في سياق المادة 7.
    Les services d'assistance scolaire visent également à permettre aux enfants et aux jeunes ainsi qu'à leur famille et à leur milieu social de faire face aux handicaps. UN وتهدف أيضاً خدمات المساعدة المدرسية إلى تمكين الأطفال والنشء وأُسرهم والبيئة الاجتماعية من التعامل مع حالات الإعاقة.
    Faudraitil que les enfants participent pleinement aux processus politiques avant l'âge de 18 ans? UN :: هل يجب تمكين الأطفال من المشاركة في الإجراءات السياسية مشاركة تامة قبل بلوغ 18 عاماً من العمر؟
    Il faut que les enfants puissent retourner à l'école sans crainte. UN وينبغي تمكين الأطفال من الرجوع إلى المدارس دون خوف.
    L'objectif essentiel des politiques concernant les enfants et le VIH/SIDA devait être de donner aux enfants les moyens de se protéger euxmêmes. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للسياسات المتعلق بالفيروس/الإيدز فيما يخص الأطفال هو تمكين الأطفال من حماية أنفسهم.
    Le Japon continuera d'œuvrer concrètement en faveur de l'autonomisation des enfants et de la protection de leurs droits. UN وستواصل اليابان العمل البناء من أجل تمكين الأطفال وحماية حقوقهم.
    5.3.2 Mesures destinées à permettre aux enfants, à différents stades de l'éducation, d'exprimer leurs opinions dans le milieu scolaire UN 5-3-2 التدابير المتخذة من أجل تمكين الأطفال في شتى مراحل التعليم من التعبير عن آرائهم داخل الفضاء المدرسي
    Cette allocation doit permettre aux enfants de participer à des activités sportives et culturelles dans leur collectivité. UN ويراد من هذه الإعانة تمكين الأطفال من المشاركة في أنشطة رياضية وثقافية في مجتمعاتهم.
    Le Comité invite instamment l'État partie à permettre aux enfants kurdes nés en Syrie d'acquérir la nationalité syrienne. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تمكين الأطفال الأكراد المولودين في سوريا من اكتساب الجنسية السورية.
    Il recommande le renforcement des services de traitement spécialisé ainsi que du soutien et des conseils fournis aux familles pour permettre aux enfants de vivre chez eux et faciliter leur intégration sociale. UN وتوصي بتعزيز خدمات العلاج التخصصية والدعم والمشورة المقدمة إلى الأسر بغية تمكين الأطفال من الحياة في المنزل وتشجيع اندماجهم اجتماعيا.
    Il recommande le renforcement des services de traitement spécialisé ainsi que du soutien et des conseils fournis aux familles pour permettre aux enfants de vivre chez eux et faciliter leur intégration sociale. UN وتوصي بتعزيز خدمات العلاج التخصصية والدعم والمشورة المقدمة إلى الأسر بغية تمكين الأطفال من الحياة في المنزل وتشجيع اندماجهم اجتماعيا.
    2. Mesures prises pour permettre aux enfants d'exprimer leurs opinions à l'école aux différents niveaux de l'enseignement UN 2 - التدابير المتخذة من أجل تمكين الأطفال في شتى مراحل التعليم من التعبير عن آرائهم داخل الفضاء المدرسي
    Si l'on veut que les enfants fassent soient des agents du développement, il faut absolument accepter leur patrimoine culturel et travailler de concert avec eux. UN ويكمن سبيل النجاح في تمكين الأطفال من أجل النهوض بالتنمية في قبول تراثهم الثقافي والعمل بالشراكة معهم.
    Tandis que le vingt-cinquième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant approche et que les travaux sur le programme de développement de l'après-2015 se poursuivent, il faut veiller à ce que les enfants puissent non seulement survivre, mais également qu'ils s'épanouissent. UN ومع اقتراب الذكرى الخامسة والعشرين لاتفاقية حقوق الطفل، ومع استمرار العمل على خطة التنمية لما بعد عام 2015، فإنه ينبغي التركيز على ضمان تمكين الأطفال لا من البقاء فحسب بل ومن الازدهار أيضاً.
    h) De faire en sorte que les enfants placés aient accès à un mécanisme de plainte indépendant et confidentiel; UN (ح) تمكين الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة من الوصول إلى آلية مستقلة وسرية لتقديم الشكاوى؛
    L'objectif essentiel des politiques concernant les enfants et le VIH/SIDA devait être de donner aux enfants les moyens de se protéger euxmêmes. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للسياسات المتعلق بالفيروس/الإيدز فيما يخص الأطفال هو تمكين الأطفال من حماية أنفسهم.
    III. donner aux enfants les moyens de revendiquer leurs droits 25 - 43 9 UN ثالثاً - تمكين الأطفال من المطالبة بحقوقهم 25-43 10
    Les participants ont noté le parallèle qui pouvait être établi avec les campagnes et la sensibilisation du public visant la violence contre les femmes et ont considéré qu'il importait d'appuyer les mouvements en faveur de l'autonomisation des enfants. UN كما أشار المشاركون إلى المقارنة التي يمكن أن تنشأ مع الحملات العامة وجهود التأييد التي تستهدف محاربة العنف ضد النساء، كما اتفقوا على لزوم تقديم الدعم للأنشطة التي من شأنها تمكين الأطفال.
    Les autorités nationales, les familles, les établissements scolaires, la société civile et le secteur privé sont les acteurs clefs de ce processus, et l'autonomisation des enfants ainsi que leur contribution active à leur propre protection sont au cœur de ces efforts. UN وتعتبر السلطات الوطنية والأسر والمدارس والمجتمع المدني وقطاع الشركات جهات فاعلة أساسية في هذه العملية، ويكمن تمكين الأطفال والمساهمة الفعالة في حمايتهم في صميم هذه الجهود.
    Il propose, notamment, de renforcer l'application des lois en ce qui concerne ces crimes; de renforcer suffisamment les procédures et mécanismes de traitement des plaintes pour sévices à enfants afin de garantir aux enfants un accès rapide à la justice; enfin, d'interdire expressément dans la loi le recours aux châtiments corporels à la maison, à l'école et dans les autres institutions. UN وتقترح، فيما تقترحه، تعزيز إنفاذ القانون فيما يتصل بمثل هذه الجرائم، وتعزيز الإجراءات والآليات المناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعدي على الأطفال معالجة فعالة من أجل تمكين الأطفال من طرق باب العدالة على نحو سريع؛ وتقترح أن يحظر القانون صراحةً استخدام العقاب البدني في البيت والمدرسة وغيرها من المؤسسات.
    Les risques potentiels associés à la possibilité d'offrir aux enfants un accès à Internet occupent toutefois également une place de premier plan dans les débats portant sur sa réglementation, les politiques de protection ayant tendance à se concentrer exclusivement sur les risques posés par Internet, pour négliger sa capacité d'autonomiser les enfants. UN غير أن المخاطر المحتملة التي ترتبط بوصول الأطفال إلى الإنترنت تحتل أيضا مركز الصدارة في المناقشات التي تدور حول تنظيمه، مع ما يقترن بذلك من سياسات في مجال الحماية تنحو منحى التركيز الحصري على المخاطر التي تشكلها الإنترنت وتغفل قدرتها الكامنة على تمكين الأطفال.
    Des intervenants ont en outre souligné qu'il importait de renforcer les capacités en vue d'obtenir des résultats au profit des enfants et de leur donner des moyens d'action. UN وشدد المتكلمون أيضا على أهمية بناء القدرات في تحقيق النتائج وفي تمكين الأطفال.
    Espace permettant aux enfants de faire connaissance, de recueillir les avis et souhaits des enfants et de les inciter à la lecture et à la recherche UN تمكين الأطفال من التعارف فيما بينهم ومعرفة آرائهم ورغباتهم وترغيبهم بحب القراءة والاطلاع
    A. Universalisation de l'enseignement primaire D'ici à 2015, donner à tous les enfants, garçons et filles, partout UN ضمان تمكين الأطفال في كل مكان سواءً الذكور أم الإناث من إتمام التعليم الابتدائي بحلول عام 2015

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more