Il doit veiller à ce que les besoins des contingents soient satisfaits afin de permettre à la Mission d'appliquer intégralement son concept d'opérations révisé. | UN | وهو مسؤول كذلك عن ضمان تلبية حاجات واحتياجات الوحدات العسكرية على النحو الملائم قصد تمكين البعثة من تنفيذ مفهومها المنقح للعمليات تنفيذا كاملا. |
À la suite de cet incident, des doutes ont été émis au sujet de la compétence de la MONUG; il est nécessaire de résoudre cette question dans les meilleurs délais pour permettre à la Mission de s'acquitter sans restriction de son mandat. | UN | وفي أعقاب هذه الحادثة، تم اﻹعراب عن الشكوك بالنسبة لولاية بعثة اﻷمم المتحدة؛ ويتعين حل هذه المشكلة بسرعة من أجل تمكين البعثة من الاضطلاع بولايتها دون قيود. |
Il faudra également remplacer le matériel pillé lors des hostilités à Monrovia en avril 1996 afin de permettre à la Mission de s'acquitter efficacement de sa tâche. | UN | كما يلزم أيضا التعويض عن المعدات التي سلبت خلال اندلاع القتال في مونروفيا في نيسان/أبريل ١٩٩٦ بغية تمكين البعثة من القيام بولايتها بفعالية. |
Il a une nouvelle fois exprimé le souhait que la Mission puisse se rendre à Beit Hanoun ainsi qu'en Israël pour rencontrer des responsables israéliens et d'autres organisations israéliennes. | UN | وأكد من جديد رغبته في تمكين البعثة من زيارة بيت حانون، وكذلك إسرائيل، للقاء مسؤولين إسرائيليين ومنظمات إسرائيلية أخرى. |
Il a souligné que cette augmentation temporaire des effectifs visait à permettre à la MONUC de renforcer sa capacité de protéger les civils. | UN | وشدد المجلس على أن هذه الزيادة المؤقتة ترمي إلى تمكين البعثة من تعزيز قدرتها على حماية المدنيين. |
6. Demande à tous les États Membres de répondre de toute urgence à la demande du Secrétaire général en ressources, y compris en soutien logistique, pour mettre la MINUAR renforcée en mesure d'exécuter effectivement son mandat le plus rapidement possible et prie le Secrétaire général d'identifier les équipements essentiels dont ont besoin les troupes qui doivent constituer la MINUAR renforcée et de coordonner la fourniture de ces équipements; | UN | ٦ - يطلب من جميع الدول اﻷعضاء الاستجابة على وجه الاستعجال لطلب اﻷمين العام توفير الموارد، بما في ذلك الدعم السوقي، بغية تمكين البعثة الموسعة من الوفاء بولايتها على نحو فعال في أقرب وقت ممكن، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يحدد وينسق توريد المعدات اﻷساسية اللازمة للقوات الموفرة للبعثة الموسعة؛ |
Ces outils visent à permettre à la Mission d'anticiper les besoins en matière de protection, d'élaborer des plans de protection de la population locale et de réduire les graves menaces pesant sur celle-ci. | UN | وتهدف تلك الأدوات إلى تمكين البعثة من التنبؤ بالاحتياجات اللازمة في مجال الحماية، ووضع خطط لحماية المجتمعات المحلية، والتخفيف من حدة الأخطار الشديدة المحدقة بالسكان المحليين. |
Les fonctionnaires évacués continuent de s'acquitter de leurs responsabilités à partir de la Tunisie, de Brindisi ou de leur pays d'origine, l'idée étant de permettre à la Mission de poursuivre ses activités dans toute la mesure possible. | UN | وظل الموظفون الذين تم إجلاؤهم يضطلعون بمسؤولياتهم انطلاقاً من تونس أو برينديزي أو بلدانهم الأصلية من أجل تمكين البعثة من مواصلة عملها قدر الإمكان. |
Pour permettre à la Mission de réaliser son plan d'opérations et de faire face aux déficiences du réseau routier et aux conditions climatiques qui règnent dans le pays, les transports aériens sont souvent utilisés pour les hommes et le matériel dans toute la zone. | UN | 18 - من أجل تمكين البعثة من تنفيذ خطتها للعمليات بطريقة فعالة وفي ضوء سوء حالة شبكة الطرق والأوضاع المناخية في البلاد فقد تم الاعتماد إلى حد كبير على النقل الجوي للأفراد والعتاد على نطاق منطقة البعثة. |
Il n'est pas très fréquent que l'Organisation ait sur un particulier une créance donnant lieu à demande reconventionnelle ou à compensation, mais il arrive plus souvent qu'elle ait des créances sur le gouvernement hôte à la suite de versements qu'elle a effectués sans obligation juridique pour permettre à la Mission de poursuivre ses activités. | UN | وقلما توجد حالات تكون فيها للمنظمة مطالبات معاكسة أو عمليات تقاص ضد شخص مطالب. ولكن من الشائع أن تكون لﻷمم المتحدة مطالبات ضد حكومة مضيفة ناشئة عن مدفوعات دفعتها المنظمة، وإن كانت غير ملزمة قانونا بذلك، من أجل تمكين البعثة من مواصلة مهامها. |
Toutefois, des amendements relativement mineurs sont nécessaires afin de permettre à la Mission de maximiser son appui aux parties et sa contribution à la prochaine phase de la mise en œuvre de l'Accord de paix global et de centrer son attention sur les priorités mentionnées plus haut. Je recommande donc que, lors de la prorogation de son mandat, le Conseil autorise la MINUS : | UN | غير أنه يلزم إجراء تعديلات طفيفة نسبيا من أجل تمكين البعثة من زيادة دعمها للطرفين إلى أقصى حد ممكن، وكذلك مساهمتها في المرحلة المقبلة من تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وتعزيز تركيزها على الأولويات المحددة أعلاه. ومن ثم، أوصي بأن يأذن المجلس للبعثة في سياق تجديده لولايتها، بما يلي: |
Elle veillera également à ce que des mécanismes efficaces de suivi des médias soient en place pour permettre à la Mission d'évaluer la manière dont l'action des Nations Unies est perçue par les segments clefs de la population libyenne, et prendra des mesures pour corriger toute information inexacte ou équivoque. | UN | وسيكفل إنشاء آليات فعالة لرصد وسائط الإعلام من أجل تمكين البعثة من قياس التصورات والمواقف الموجودة لدى فئات جماهيرية رئيسية مستهدفة إزاء عمل الأمم المتحدة في ليبيا، واتخاذ خطوات للتصدي للمعلومات غير الدقيقة أو المضللة. |
3. Souligne que cette augmentation temporaire des effectifs vise à permettre à la Mission de renforcer sa capacité à protéger les civils, à reconfigurer sa structure et ses forces et à les déployer au mieux ; | UN | 3 - يؤكد أن الهدف من هذه الزيادة المؤقتة في الأفراد تمكين البعثة من تعزيز قدرتها على حماية المدنيين وإعادة تشكيل هيكلها وقواتها ونشرها على الوجه الأمثل؛ |
Cela étant, je souhaite recommander au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la MINUSIL pour une nouvelle période de six mois, jusqu'au 30 septembre 2003, afin de permettre à la Mission de continuer à s'acquitter de la tâche qui lui a été confiée. | UN | 77 - وفي ظل هذه الظروف، أود أن أوصي بأن يمدد مجلس الأمن ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لفترة ستة أشهر أخرى حتى 30 أيلول/سبتمبر 2003، تمكين البعثة من مواصلة تنفيذ مهامها. |
Compte tenu des activités relatives à la réforme du secteur de la sécurité qu'il est prévu d'organiser au Mali en 2013/14, il sera aussi indispensable de maintenir l'appui à la réforme du secteur de la sécurité au Siège pour permettre à la Mission de continuer à s'acquitter de son mandat. | UN | 283 - وبالنظر إلى الأنشطة التي يجري التخطيط لها حاليا، المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن في مالي في الفترة 2013-2014، سيكون توفير دعم مخصص ومستمر في هذا المجال في المقر أيضا عنصرا حاسما في تمكين البعثة من المضي قدما في تنفيذ ولايتها. |
Le Comité a de nouveau recommandé à l'Administration, qui a donné son assentiment, à s'assurer que la MINUK utilise davantage la base de données Lotus Notes pour collecter des informations tout au long de l'exercice, afin de permettre à la Mission de constituer un dossier de justificatifs destiné à corroborer les données du rapport sur l'exécution du budget. 10. Administration des liquidités, des sommes à recevoir et des sommes à payer | UN | 87 - وقد أيدت الإدارة التوصية التي كرر المجلس تأكيدها والتي تدعو إلى كفالة قيام بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بتعزيز استعمال نظام قاعدة بيانات لوتس نوتس لجمع المعلومات بصورة منتظمة على مدى الفترة المالية من أجل تمكين البعثة من تجميع حافظة أدلة تدعم بها تقرير الأداء. |
Les systèmes et données disponibles dans la zone de la Mission seraient conservés en double de façon que la Mission puisse fonctionner à partir de Brindisi. | UN | وتستنسخ النظم والبيانات المتاحة في منطقة البعثة من أجل تمكين البعثة من العمل من هذا الموقع. |
ii) Le bon déroulement des activités de vérification, associées à l'action de renforcement des institutions, suppose des directives appropriées pour s'assurer que la Mission et son personnel puissent d'emblée travailler de façon systématique et efficace. | UN | ' ٢ ' إن السير السليم ﻷنشطة التحقق ومعها عملية بناء المؤسسات يستلزم أيضا وضع مبادئ توجيهية ملائمة لكفالة تمكين البعثة وأفرادها من العمل على نحو متسق وكفء منذ البداية. |
3. Souligne que cette augmentation temporaire des effectifs vise à permettre à la MONUC de renforcer sa capacité de protéger les civils, de reconfigurer sa structure et ses forces et de les déployer au mieux; | UN | 3 - يؤكد أن هذه الزيادة المؤقتة في الأفراد تهدف إلى تمكين البعثة من تعزيز قدرتها على حماية المدنيين، وإعادة تشكيل هيكلها وقواتها ونشرها على الوجه الأمثل؛ |
3. Souligne que cette augmentation temporaire des effectifs vise à permettre à la MONUC de renforcer sa capacité de protéger les civils, de reconfigurer sa structure et ses forces et de les déployer au mieux; | UN | 3 - يؤكد أن هذه الزيادة المؤقتة في الأفراد تهدف إلى تمكين البعثة من تعزيز قدرتها على حماية المدنيين، وإعادة تشكيل هيكلها وقواتها ونشرها على الوجه الأمثل؛ |
6. Demande à tous les États Membres de répondre de toute urgence à la demande du Secrétaire général en ressources, y compris en soutien logistique, pour mettre la MINUAR renforcée en mesure d'exécuter effectivement son mandat le plus rapidement possible et prie le Secrétaire général d'identifier les équipements essentiels dont ont besoin les troupes qui doivent constituer la MINUAR renforcée et de coordonner la fourniture de ces équipements; | UN | ٦ - يطلب من جميع الدول اﻷعضاء الاستجابة على وجه الاستعجال لطلب اﻷمين العام توفير الموارد، بما في ذلك الدعم السوقي، بغية تمكين البعثة الموسعة من الوفاء بولايتها على نحو فعال في أقرب وقت ممكن، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يحدد وينسق توريد المعدات اﻷساسية اللازمة للقوات الموفرة للبعثة الموسعة؛ |