"تمكين البلدان الأفريقية" - Translation from Arabic to French

    • permettre aux pays africains
        
    L'action de l'ONUDI dans le domaine du développement industriel impulsé par le secteur privé est cruciale pour permettre aux pays africains de tirer parti de la mondialisation en renforçant leurs capacités de production. UN وإن العمل الذي تقوم به اليونيدو بشأن التنمية الصناعية التي يتصدرها القطاع الخاص هو عامل حاسم في تمكين البلدان الأفريقية من استثمار منافع العولمة من خلال بناء قدراتها الإنتاجية.
    Il s'agit, en définitive, de permettre aux pays africains d'utiliser ces ressources pour accroître les investissements publics et privés afin d'accélérer la croissance. UN والغاية من ذلك تمكين البلدان الأفريقية من استخدام هذه الموارد لزيادة الاستثمار الخاص والعام وصولا إلى تسريع النمو.
    Le Conseil a pour mandat de permettre aux pays africains d'exploiter et d'appliquer collectivement la science et la technologie dans le but de transformer leurs économies et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتمثل صلاحيات المجلس في تمكين البلدان الأفريقية من أن تسخّر وتطبق بشكل جماعي العلم والتكنولوجيا من أجل تحول اقتصاداتها وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'objectif visé est de permettre aux pays africains de s'adapter au changement climatique, de réduire leur vulnérabilité et d'affronter la crise économique mondiale grâce au renforcement de leurs capacités, au transfert de technologie et aux réformes de la gouvernance mondiale. UN وأضاف يقول إن الغرض من ذلك هو تمكين البلدان الأفريقية من التكيّف مع تغيّر المناخ، ومن تقليل تعرّضها للآثار السيئة ومن مواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية من خلال بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا والإصلاحات في إطار الحوكمة العالمية.
    Il apparaît souhaitable et salutaire de permettre aux pays africains de dégager plus de ressources grâce à un accès plus aisé aux marchés et à la réduction du fardeau de la dette. UN ونرى أن تمكين البلدان الأفريقية من الحصول على مزيد من الموارد بتيسير سبل وصولها إلى الأسواق وخفض أعباء ديونها فكرة جيدة.
    Premièrement, il fallait renforcer les capacités dans le secteur des services, en particulier pour permettre aux pays africains de tirer parti de la flexibilité de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS). UN أولاً، ثمة حاجة إلى بناء القدرات في مجال الخدمات، ولا سيما من أجل تمكين البلدان الأفريقية من الاستفادة من مرونة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    L'intervenante demande instamment à la communauté financière internationale et aux partenaires bilatéraux de faire preuve de souplesse pour permettre aux pays africains d'accéder aux différents fonds de développement disponibles. UN وحثت المجتمع المالي الدولي والشركاء الثنائيين على إظهار المرونة من أجل تمكين البلدان الأفريقية من الوصول إلى موارد صناديق التنمية.
    Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a tenu avec l'Union africaine des discussions consacrées à un projet de suivi des initiatives de renforcement des capacités pour permettre aux pays africains de régler effectivement les conflits, ainsi qu'à l'action à l'échelle mondiale en faveur des questions intéressant l'Afrique et le développement de l'Afrique en général. UN وأجـرى مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا مناقشات مع الاتحاد الأفريقي بشأن مشروع لرصد الجهود المبذولة لبنـاء القدارت بغية تمكين البلدان الأفريقية من الاستجابة استجابة فعالة للصراعات وبشأن نصرة القضايا الأفريقية على صعيد عالمي والتنمية الأفريقية بوجه عام.
    Il convient de renforcer la coopération avec les pays dans le cadre d'initiatives régionales telles que le Mécanisme d'évaluation intra-africaine, un programme facultatif visant à permettre aux pays africains de renforcer leur régime démocratique et leur gouvernance en mettant en commun et en diffusant les codes de bonnes pratiques. UN ولا بد من التماس مزيد من التعاون من جانب البلدان من خلال بعض المبادرات الإقليمية مثل الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وهو مشروع طوعي يهدف إلى تمكين البلدان الأفريقية من تعزيز الحكم والإدارة بشكل ديمقراطي عبر تبادل مدونات أفضل الممارسات ونشرها.
    Dans le domaine du renforcement des capacités commerciales, l'ONUDI a appuyé la mise au point de systèmes de sécurité et de qualité des aliments fiables dans divers secteurs pour permettre aux pays africains d'exporter leurs produits vers l'Union européenne ou vers d'autres marchés. UN 79 - وفيما يتعلق ببناء القدرات في ميدان التجارة، تقدم اليونيدو الدعم من أجل وضع نُظُم موثوقة لسلامة الأغذية وجودتها في مختلف القطاعات من أجل تمكين البلدان الأفريقية من تصدير منتجاتها إلى الاتحاد الأوروبي وأسواق التصدير الأخرى.
    63. La Banque africaine de développement et les autres organismes multilatéraux de financement sont invités à fournir des ressources financières et à faciliter des études de préfaisabilité de projets d'investissement en vue de permettre aux pays africains parties d'entreprendre des programmes d'investissement plus importants dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention. UN 63- وجهت الدعوة إلى البنك الأفريقي للتنمية ووكالات التمويل المتعددة الأطراف الأخرى إلى تقديم موارد مالية وتيسير إجراء دراسات جدوى تمهيدية لمشاريع استثمارية بغية تمكين البلدان الأفريقية الأطراف من القيام بمشاريع استثمارية أكبر في سياق تنفيذ الاتفاقية.
    Enfin, le Groupe réaffirme son soutien et son adhésion aux activités opérationnelles de développement et espère que des ressources de base plus abondantes seront obtenues de façon à permettre aux pays africains de pourvoir à leurs besoins de développement. UN 34 - وأخيرا، قال إن المجموعة تؤكد من جديد دعمها للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وإيمانها بها، وتأمل في أن يتوفر المزيد من التمويل الأساسي قريبا بغية تمكين البلدان الأفريقية من تلبية احتياجاتها الإنمائية.
    En conclusion, le représentant a pris note des activités entreprises par la CNUCED dans les pays africains en vue de favoriser l'utilisation des TIC au service de leur développement, et a dit que beaucoup restait à faire dans ce domaine pour permettre aux pays africains de disposer de meilleures chances de participer au commerce international et aux flux d'investissement. UN 13 - وختم كلمته بذكر الأنشطة التي اضطلع بها الأونكتاد في بلدان أفريقية دعماً لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في أغراض التنمية، وقال إنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تمكين البلدان الأفريقية من التمتع بفرص أفضل للمشاركة في التجارة الدولية وفي تدفقات الاستثمار.
    Les ministres ont pris acte des besoins spéciaux de l'Afrique, qui est le seul continent à ne pas être en voie de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux du Millénaire, et ont demandé que soient honorés intégralement et dans les délais prescrits tous les engagements pris de manière à permettre aux pays africains d'être pleinement intégrés dans l'économie mondiale. UN 20 - واعترف الوزراء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا، القارة الوحيدة التي لا تسير حاليا على درب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ودعوا إلى تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها بالكامل وفي الوقت المناسب بغية تمكين البلدان الأفريقية من الاندماج في مسيرة الاقتصاد العالمي.
    13. En conclusion, le représentant a pris note des activités entreprises par la CNUCED dans les pays africains en vue de favoriser l'utilisation des TIC au service de leur développement, et a dit que beaucoup restait à faire dans ce domaine pour permettre aux pays africains de disposer de meilleures chances de participer au commerce international et aux flux d'investissement. UN 13- وختم كلمته بذكر الأنشطة التي اضطلع بها الأونكتاد في بلدان أفريقية دعماً لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في أغراض التنمية، وقال إنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تمكين البلدان الأفريقية من التمتع بفرص أفضل للمشاركة في التجارة الدولية وفي تدفقات الاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more