"تمكين الحكومات من" - Translation from Arabic to French

    • permettre aux gouvernements de
        
    • permettre aux gouvernements d'
        
    • que les gouvernements puissent
        
    • permettre aux autorités nationales de
        
    Il a été suggéré de permettre aux gouvernements de suivre l'utilisation qui est faite de cet outil. UN واقتُرح تمكين الحكومات من رصد استخدام هذه الأداة.
    Dans le cas des pays asiatiques, les déficits conjoncturels étaient tout à fait indiqués pour stimuler l’activité économique et permettre aux gouvernements de faire face à quelques-unes des conséquences sociales du ralentissement; ils devraient se résorber au fur et à mesure que la reprise se confirmera. UN أما في حالة البلدان اﻵسيوية، فقد اتخذت أوجه العجز صبغة دورية وكانت مناسبة لحفز النشاط الاقتصادي، إضافة إلى تمكين الحكومات من معالجة بعض اﻵثار الاجتماعية للتباطؤ، ويتوقع لها أن تختفي مع المضي قدما على طريق الانتعاش.
    Plusieurs délégations reconnaissent l’importance de ces activités pour permettre aux gouvernements de mieux s’acquitter de leurs obligations internationales, particulièrement pour appuyer les efforts de réintégration des réfugiés qui rentrent au pays. UN واعترفت عدة وفود بأهمية هذه اﻷنشطة في تمكين الحكومات من الوفاء على نحو أفضل بالتزاماتها الدولية، وخاصة أهميتها كعامل من عوامل إعادة اﻹدماج المستدام للاجئين العائدين.
    En outre, le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par le fait que les grandes sociétés d'Internet sont nombreuses à avoir divulgué les données personnelles de leurs clients pour permettre aux gouvernements d'identifier et de condamner les auteurs de textes diffusés sur l'Internet. UN وعلاوة على ذلك، يساور المقرر الخاص بالغ القلق إزاء كثير من شركات الإنترنت الكبيرة التي كشفت النقاب عن معلومات شخصية عن مستخدِميها بغية تمكين الحكومات من تحديد هوية من يتواصلون عبر الإنترنت وإدانتهم.
    En parallèle avec l'intégration de la migration et du développement et les profils migratoires, les processus d'évaluation ont pour fonction de permettre aux gouvernements d'intégrer la migration aux politiques de développement et vice versa. UN وتساعد عمليات التقييم، بالاقتران مع إدماج الهجرة والتنمية وموجزات الهجرة، على تمكين الحكومات من مراعاة الهجرة في سياسات التنمية والعكس بالعكس.
    - de faire en sorte que les gouvernements puissent examiner conjointement les recommandations de M. Asbjørn Eide et la Déclaration ainsi que leur mise en oeuvre par les institutions et les organismes des Nations Unies; UN ـ تمكين الحكومات من استعراض ودراسة توصيات أسبيورن إيدي واﻹعلان معا، بما في ذلك أعمال التنفيذ التي تقوم بها وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها؛
    10. Des orateurs étaient d'avis qu'il fallait examiner les outils de collecte de données qui existaient au niveau international afin de s'assurer de leur efficacité, s'agissant à la fois de permettre aux autorités nationales de fournir des statistiques et de recueillir les informations les plus pertinentes. UN 10- وقال المتكلمون بضرورة إعادة النظر في الأدوات القائمة لجمع البيانات على الصعيد الدولي لضمان فعاليتها - سواء من حيث تمكين الحكومات من توفير الإحصاءات ومن حيث جمع المعلومات الأكثر صلة.
    Elle devrait en effet favoriser une approche globale de l'encours de la dette, soutenir les efforts d'ajustement et de réforme, aider à surmonter l'obstacle à la croissance économique que représente le fardeau de la dette et permettre aux gouvernements de se concentrer davantage sur les politiques à long terme requises pour accélérer le développement. UN ويمكن أن يؤدي التنفيذ الكامل لهذه العملية إلى رفع عبء الديون الذي يشكل عقبة تعوق النمو الاقتصادي، وإلى تمكين الحكومات من زيادة التركيز على السياسات الطويلة اﻷجل اللازمة للتعجيل بالتنمية.
    Par ailleurs, il reste encore au Secrétaire général à lancer un processus efficace de coopération renforcée afin de permettre aux gouvernements de jouer leur rôle et de s'acquitter de leurs responsabilités en ce qui concerne les politiques relatives à l'Internet. UN وفضلا عن ذلك، فمن المنتظر أن يشرع الأمين العام في عملية فعالة لتعزيز التعاون بغية تمكين الحكومات من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها في مسائل السياسة العامة المتصلة بالإنترنت.
    L'objectif final était de permettre aux gouvernements de promulguer les lois nécessaires et de mettre en place les infrastructures locales utiles pour réaliser l'objectif de 2020. UN ويتمثل الهدف النهائي من ذلك في تمكين الحكومات من سن التشريعات اللازمة وإنشاء البنى التحتية المحلية المطلوبة لتحقيق هدف 2020.
    L'objectif final était de permettre aux gouvernements de promulguer les lois nécessaires et de mettre en place les infrastructures locales utiles pour réaliser l'objectif de 2020. UN ويتمثل الهدف النهائي من ذلك في تمكين الحكومات من سن التشريعات اللازمة وإنشاء البنى التحتية المحلية المطلوبة لتحقيق هدف 2020.
    Dans le cas des pays asiatiques, les déficits, cycliques, étaient tout à fait indiqués pour stimuler l'activité économique et permettre aux gouvernements de faire face à quelques—unes des conséquences sociales du ralentissement; ils devraient se résorber au fur et à mesure que la reprise se confirmera. UN أما في حالة البلدان الآسيوية فقد اتخذت أوجه العجز صبغة دورية وكانت لحفز مناسبة النشاط الاقتصادي، إضافة إلى تمكين الحكومات من تناول بعض الآثار الاجتماعية للتباطؤ، ويتوقع لها أن تختفي مع سير الانتعاش قدماً.
    Aux échelons national et local, les partenariats jouent un rôle encore plus important pour permettre aux gouvernements de mobiliser et d'accroître la masse des ressources nationales tout en suscitant, par la participation, le sens des responsabilités et la transparence, la création des éléments nécessaires à l'augmentation des capacités d'épargne ainsi qu'à l'affectation et à l'utilisation avisée de ces ressources. UN ويكتسي دور الشراكات على الصعيدين الوطني والمحلي أهمية أكبر في تمكين الحكومات من تعبئة قاعدة الموارد المحلية وتوسيعها، في الوقت الذي يتم فيه، من خلال المشاركة والمساءلة والشفافية، وتعزيز العناصر الكفيلة بتحسين الوفورات وترشيد تخصيص الموارد واستخدامها.
    Un mode de coordination consisterait à ce que les trois secrétariats se réunissent une fois par an pour échanger des informations concernant les travaux en cours et futurs et, en particulier, tenter de coordonner les dates des sessions de travail et d'autres réunions afin de permettre aux gouvernements de planifier d'une manière systématique leur participation aux travaux des trois organisations. UN وأفيد بأن إحدى طرائق التنسيق يمكن أن تتمثل في اجتماع أماناتها الثلاث مرة في السنة بغية تبادل المعلومات عن الأعمال الجارية والمقبلة والقيام بوجه خاص بمحاولة تنسيق مواعيد دورات العمل وغيرها من الاجتماعات بهدف تمكين الحكومات من التخطيط منهجيا لمشاركتها في عمل المنظمات الثلاث كلها.
    Dans de nombreux pays, l’ONU coopère avec des donateurs et des institutions financières en vue de permettre aux gouvernements de mener à bien des recensements et d’aider des pays à intégrer une dynamique des populations dans leurs plans de développement, ce qui a une incidence sur de multiples et diverses politiques et décisions adoptées dans toutes les régions. UN وتعمل الأمم المتحدة في العديد من البلدان بالتعاون مع الجهات المانحة والمؤسسات المالية من أجل تمكين الحكومات من إجراء التعدادات السكانية، ومساعدة البلدان على إدماج الديناميات السكانية في خطط التنمية، مما يؤثر على طائفة واسعة من السياسات وعمليات اتخاذ القرارات في جميع المناطق.
    b) permettre aux gouvernements de mettre au point des systèmes améliorés de données et d'informations sur l'environnement aux fins de l'alerte rapide et de la prise de décisions en prêtant un concours aux systèmes de suivi et de collecte de données et en mettant au point des indicateurs facilitant les évaluations et l'établissement de rapports; UN (ب) تمكين الحكومات من إنشاء نظم محسنة للبيانات والمعلومات البيئية لأغراض الإنذار المبكر وصنع القرار عن طريق دعم نظم الرصد وجمع البيانات ووضع مؤشرات للتقييمات والإبلاغ؛
    On encouragera la coopération judiciaire aux niveaux multilatéral, régional et sous-régional et une assistance sera fournie en vue de permettre aux gouvernements d'agir efficacement face aux organisations criminelles engagées dans le trafic de drogues. UN 13-13 وسيجري تعزيز التعاون القضائي المتعدد الأطراف الإقليمي ودون الإقليمي وتوفير المساعدة من أجل تمكين الحكومات من التعامل بفعالية مع المنظمات الإجرامية المشتركة في الاتجار بالمخدرات.
    On encouragera la coopération judiciaire aux niveaux multilatéral, régional et sous-régional et une assistance sera fournie en vue de permettre aux gouvernements d'agir efficacement face aux organisations criminelles engagées dans le trafic de drogues. UN 13-13 وسيجري تعزيز التعاون القضائي المتعدد الأطراف الإقليمي ودون الإقليمي وتوفير المساعدة من أجل تمكين الحكومات من التعامل بفعالية مع المنظمات الإجرامية المشتركة في الاتجار بالمخدرات.
    À l'échelle internationale, le PNUD cherche à rendre le concept de la croissance fondée sur l'emploi opérationnel et, plus particulièrement à permettre aux gouvernements d'évaluer des compromis entre la promotion des secteurs économiques générateurs d'emplois et les demandes d'une productivité et d'une compétitivité à long terme. UN 71 - وعلى الصعيد العالمي، يعمل البرنامج الإنمائي على تنفيذ مفهوم النمو المعتمد على توفير فرص العمل، وبوجه خاص تمكين الحكومات من تقييم التوفيق بين تشجيع القطاعات الاقتصادية الكثيفة العمالة والمطالب بتحقيق الإنتاجية والقدرة التنافسية لأجل طويل.
    Réaffirmant que la coopération doit continuer d'être renforcée pour que les gouvernements puissent jouer leur rôle et exercer leurs responsabilités sur un pied d'égalité en ce qui concerne les politiques publiques internationales concernant l'Internet, mais non les questions techniques et opérationnelles courantes qui n'ont pas d'incidence sur ces politiques, UN وإذ تؤكد من جديد الضرورة المستمرة لتعزيز التعاون من أجل تمكين الحكومات من تنفيذ أدوارها والاضطلاع بمسؤولياتها، على قدم المساواة، فيما يتعلق بمسائل السياسات العامة الدولية المتصلة بالإنترنت، وليس بالأمور التقنية والتشغيلية اليومية التي لا تؤثر في مسائل السياسات العامة الدولية،
    Réaffirmant que la coopération doit continuer d'être renforcée pour que les gouvernements puissent jouer leur rôle et exercer leurs responsabilités sur un pied d'égalité en ce qui concerne les politiques publiques internationales concernant l'Internet mais non les questions techniques et opérationnelles courantes qui n'ont pas d'incidence sur ces politiques, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة المستمرة إلى تعزيز التعاون من أجل تمكين الحكومات من تأدية أدوارها والاضطلاع بمسؤولياتها، على قدم المساواة، فيما يتعلق بمسائل السياسات العامة الدولية المتصلة بالإنترنت، وليس بالأمور التقنية والتشغيلية اليومية التي لا تؤثر في المسائل المتعلقة بالسياسات العامة الدولية،
    33. Des orateurs ont exprimé l'avis que le processus de collecte de données au niveau international devait être plus efficace, s'agissant à la fois de permettre aux autorités nationales de fournir des statistiques et de recueillir les informations les plus pertinentes et comparables possibles. UN 33- وأعرب المتكلمون عن رأي مفاده أن عملية جمع البيانات على الصعيد الدولي يلزم أن تكون أكثر فعالية، سواء من حيث تمكين الحكومات من توفير الإحصاءات ومن حيث جمع أوثق المعلومات صلةً بالموضوع وقابلية للمقارنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more