"تمكين السكان" - Translation from Arabic to French

    • permettre à la population
        
    • permettre aux populations
        
    • doter la population
        
    • Habiliter les populations
        
    • rendre autonomes les populations
        
    • 'autonomisation des populations
        
    • donner à la population les moyens
        
    • l'autonomisation des
        
    • on donne à la population
        
    • l'autonomisation de la population
        
    L'objectif de ce programme est de permettre à la population de contrer les manœuvres israéliennes visant à arracher les Palestiniens à leur foyer et à leur lieu de travail. UN ويتمثل القصد من ذلك في تمكين السكان من الصمود أمام المخطط الإسرائيلي لتشريد الفلسطينيين من منازلهم وأماكن عملهم.
    Le but, c'est de permettre à la population de prendre en connaissance de cause une décision en matière d'autodétermination. UN وأضاف أن الهدف هو تمكين السكان من اتخاذ قرار مستنير بشأن تقرير المصير.
    L'État partie devrait déployer tous ses efforts pour permettre aux populations concernées de jouir pleinement des droits reconnus par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل كل جهودها من أجل تمكين السكان المعنيين من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد تمتعاً كاملاً.
    L'État partie devrait tout mettre en œuvre pour permettre aux populations concernées de jouir pleinement des droits reconnus par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل كل جهودها من أجل تمكين السكان المعنيين من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد تمتعاً كاملاً.
    Le second objectif consiste à doter la population des compétences professionnelles nécessaires par le biais d'un vaste programme de réformes scolaires à tous les niveaux. UN ويتمثل الهدف الثاني في تمكين السكان من الحصول على القدرة المهنية اللازمة عن طريق برنامج واسع ﻹصلاحات مدرسية على جميع المستويات.
    C. Habiliter les populations locales et les groupes marginalisés UN جيم - تمكين السكان المحليين والفئات المهمّشة - وخصوصاً النساء
    96. Dans ses rapports de mission, le représentant a mis l'accent sur la nécessité d'appuyer les techniques de prévention visant à rendre autonomes les populations au niveau local. UN ٩٦ - وتشدد تقارير الممثل عن البعثات التي يقوم بها الى البلدان على أهمية دعم تقنيات الوقاية الرامية الى تمكين السكان على مستوى القواعد الشعبية.
    Aux Philippines, le projet mené devrait faciliter l'autonomisation des populations autochtones et leur permettre de gérer de manière durable les domaines ancestraux. UN وفي الفلبين، ينطوي المشروع على تمكين السكان الأصليين من إدارة مناطق أسلافهم على نحو مستدام.
    Conjointement avec la National Anti-Racism Strategy, la Commission s'est engagée dans une campagne de sensibilisation destinée à donner à la population les moyens de lutter contre la discrimination et a mis en lumière des exemples de bonnes pratiques. UN وبالاقتران مع الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنصرية، أطلقت اللجنة حملة للتوعية العامة تهدف إلى تمكين السكان من مكافحة التمييز، كما سلطت الضوء على الممارسات الجيدة في هذا المجال.
    Le programme de reconstruction et de développement, puis la stratégie de croissance économique et de reconstruction ont eu pour objectif de permettre à la population d'avoir accès à l'eau, à l'assainissement, au logement et aux soins de santé et de favoriser une mise en valeur durable des ressources humaines. UN ويهدف برنامج التعمير والتنمية، وبعده استراتيجية النمو الاقتصادي والتعمير إلى تمكين السكان من الحصول على الماء والنظافة الصحية والمأوى والعناية الصحية وتشجيع التنمية المستدامة للموارد البشرية.
    Une attention particulière a été prêtée au développement des réseaux pour les programmes de diffusion de la radio et télévision nationales, pour permettre à la population de regarder ces programmes sur toute l'étendue du territoire. UN 348- وقد أولي قدر كبير من الاهتمام لتطوير شبكات بث برامج هيئة الإذاعة والتلفزيون الوطنية الليتوانية بغية تمكين السكان من مشاهدة هذه البرامج والاستماع إليها في كافة أنحاء إقليم البلد.
    Une étape cruciale a déjà été franchie, en Sierra Leone, en ce qui concerne l'instauration d'un climat de confiance, propice à la paix, et la création de richesses - afin de permettre à la population de bénéficier des avancées du pays. UN وأفادت أن البلد بلغ منعطفا حساسا في الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لبناء السلام وتكوين الثروة في سيراليون وبالتالي تمكين السكان من التمتع بثمار التحول في البلد.
    L'objectif du Gouvernement est de permettre à la population de bénéficier des fruits des processus démocratiques et d'accélérer les activités de développement dans les zones où il y a une forte présence des terroristes. UN ويتمثل هدف الحكومة في تمكين السكان من التمتع بفوائد العمليات الديمقراطية والتعجيل بالأنشطة الإنمائية في مناطق الوجود المكثف للإرهابيين.
    7. On attache une importance particulière, dans le rapport, au Conseil transitoire du Kosovo, qui aurait pour but de permettre à la population locale de participer à la prise de décisions dans l'ensemble de la province. UN ٧ - ويعلق التقرير أهمية خاصة على مجلس كوسوفو الانتقالي الذي، يُدعى، أن هدفه هو تمكين السكان المحليين من المشاركة في عملية اتخاذ القرارات في جميع أنحاء كوسوفو.
    Le Gouvernement a institué un comité national pour l'essor des nationalités dont le but est de permettre aux populations autochtones de se prendre en charge, grâce à une décentralisation et au développement local ainsi qu'à l'utilisation et à la mise en valeur des ressources humaines. UN وقد شكلت الحكومة لجنة وطنية من أجل تنمية القوميات، تهدف إلى تمكين السكان اﻷصليين من خلال اللامركزية والتنمية المحلية واستخدام الموارد البشرية والتنمية.
    Le Conseil et le secrétariat du Fonds ont immédiatement relevé ces nouveaux défis afin de permettre aux populations autochtones de tirer parti du nouveau mandat, avec le concours des donateurs qui contribuent au Fonds. UN وقــد تحرك مجلس أمناء الصندوق وأمانته على الفور لمواجهة تلك التحديات الجديدة بغية تمكين السكان الأصليين من الاستفادة من كل ولاية جديدة بدعم من المانحين الذين يتبرعون للصندوق.
    48. L'objectif visé est de permettre aux populations ciblées de bénéficier de toutes les opportunités d'amélioration des conditions de vie et de travail, à travers la sensibilisation et l'information de ces femmes, mais aussi celles de leurs familles notamment sur la question de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de toutes forme de discrimination à leur égard. UN 48- وكان الهدف المنشود هو تمكين السكان المستهدفين من الاستفادة من جميع الفرص الممكنة لتحسين ظروف حياة وعمل هؤلاء النسوة وكذلك أفراد أسرهن، من خلال التوعية والإعلام بشأن مسألة العنف ضد النساء وجميع أشكال التمييز في حقهن.
    Cette stratégie vise à doter la population locale d'un niveau d'instruction et de qualification adapté à la structure actuelle du marché du travail30. UN وترمي الخطة إلى تمكين السكان من اكتساب معارف ومهارت أحسن تتلاءم مع الاحتياجات الجديدة لسوق العمل)٣٠(.
    C. Habiliter les populations locales et les groupes marginalisés − en particulier les femmes et les jeunes − et assurer un partage équitable des coûts et des avantages, en prenant dûment en compte les coûts de l'inaction UN جيم - تمكين السكان المحليين والفئات المهمّشة - وخصوصاً النساء والشباب - وضمان تحقيق المساواة في تقاسم التكاليف والفوائد، مع المراعاة التامة لتكاليف القعود عن اتخاذ الإجراءات اللازمة
    69. Dans ses rapports de mission, le Représentant du Secrétaire général a mis l'accent sur la nécessité d'appuyer les techniques de prévention visant à rendre autonomes les populations au niveau local. UN ٩٦- شُدّد في تقارير الممثل عن بعثاته القطرية على أهمية دعم التقنيات الوقائية الرامية إلى تمكين السكان على مستوى القاعدة الشعبية.
    L'organisation se consacre à la défense des écosystèmes humains, en termes de droits de l'homme, et à la promotion d'une pratique gouvernementale, commerciale, communautaire et individuelle écoresponsable au Nigéria grâce à l'autonomisation des populations locales. UN والمنظمة مكرسة للدفاع عن النظم الإيكولوجية البشرية من حيث حقوق الإنسان، ولتعزيز الممارسات الحكومية والتجارية والمجتمعية والفردية المسؤولة بيئيا في نيجيريا عن طريق تمكين السكان المحليين.
    Des résultats appréciables ont été obtenus en Bolivie, aussi bien en termes d'augmentation de la demande globale que pour donner à la population les moyens de prétendre à des services de santé de qualité en matière de procréation. UN 19 - سُجل نجاح ملحوظ في بوليفيا، سواء من حيث زيادة الطلب الإجمالي على خدمات الصحة الإنجابية الجيدة النوعية أم من حيث تمكين السكان من المطالبة بالاستفادة منها.
    Si l'action militaire aux niveaux régional et international reste la première réponse à la menace du terrorisme, le succès ne sera possible que si l'on donne à la population locale les moyens de faire face. UN ولأن الجهد العسكري على المستويين الإقليمي والدولي يظل الرد الأساسي على تهديد الإرهاب، فإن النجاح لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تمكين السكان المحليين من التصدي له.
    Elle a concentré son attention et ses efforts sur l'expansion de ses activités et sur l'autonomisation de la population locale, devenant ainsi l'une des plus grandes ONG d'Égypte. UN وهي تركز اهتمامها وجهودها تركيزا كاملا على توسيع مجالات أنشطتها وعلى تمكين السكان المحليين، والعمل كمنظمة من أهم وأكبر المنظمات غير الحكومية في مصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more