Cette conférence vise à montrer que l'autonomisation économique des femmes change non seulement leur vie mais également celle de leur famille, qu'elle contribue au développement économique national et qu'elle renforce l'inclusion sociale. | UN | ويتوخى المؤتمر التأكيد على أن تمكين المرأة اقتصاديا قد غير ليس فحسب حياة المرأة ذاتها بل أيضا حياة أسرتها، بل وأسهم أيضا في التنمية الاقتصادية على الصعيد الوطني وتوسيع نطاق الإدماج الاجتماعي. |
Une croissance économique durable et équitable ne pourra devenir une réalité que lorsqu'on reconnaîtra pleinement l'importance de l'autonomisation économique des femmes. | UN | ولن يتسنّ تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والعادل ما لم يتم الاعتراف اعترافا كاملا بأهمية تمكين المرأة اقتصاديا. |
Les principaux facteurs qui limitent les possibilités de renforcement du pouvoir économique des femmes sont structurels et profondément enracinés. | UN | 14 - إن العوامل الأساسية التي تعيق تمكين المرأة اقتصاديا هي عوامل هيكلية متجذّرة بعمق. |
Ayant présent à l'esprit que le renforcement du pouvoir économique des femmes est essentiel à la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale et contribue à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن تمكين المرأة اقتصاديا أمر أساسي في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، ويسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Elle a aussi favorisé l'émancipation économique des femmes en se concentrant sur les compétences génératrices de revenus et l'accès au marché. | UN | وتعزز أيضا تمكين المرأة اقتصاديا من خلال التركيز على المهارات المدرة للدخل والوصول إلى الأسواق. |
Il faut considérablement renforcer les politiques en place pour améliorer la situation, en mettant l'accent sur l'autonomisation des femmes. | UN | وهناك حاجة لتطوير السياسات على نطاق واسع من أجل تحسين تلك الحالة، ومن الضروري جدا أيضا تمكين المرأة اقتصاديا. |
Le reste de la présente déclaration décrit la campagne internationale de sensibilisation à l'égalité salariale de l'organisation et son rôle dans l'autonomisation économique des femmes. | UN | وما تبقى من البيان الحالي يصف حملة التوعية بيوم الأجر المتساوي التي تضطلع بها المنظمة ودورها في تمكين المرأة اقتصاديا. |
Le Département de l'information fait la promotion de l'autonomisation économique des femmes dans le cadre de ses activités de sensibilisation. | UN | كما أن إدارة شؤون الإعلام تروج لقضية تمكين المرأة اقتصاديا في إطار أعمال التوعوية والدعوية التي تضطلع بها. |
En 2010, la réunion a porté sur l'autonomisation économique des femmes et l'élimination de la violence contre les femmes et les filles. | UN | وكان موضوعا الحدث في عام 2010 هما تمكين المرأة اقتصاديا ووقف العنف ضد المرأة والفتاة. |
Les politiques doivent prévoir des mesures qui visent spécifiquement à réaliser l'autonomisation économique des femmes. | UN | فلا بد أن تتناول عملية وضع السياسات اتخاذ تدابير محددة تفضي إلى تمكين المرأة اقتصاديا. |
Des femmes chefs d'entreprise se sont regroupées pour promouvoir l'autonomisation économique des femmes. | UN | واتحدت قائدات الأعمال التجارية معا من أجل تمكين المرأة اقتصاديا. |
Je le remercie en particulier d'avoir rappelé l'importance de l'autonomisation économique des femmes pour faire reculer la pauvreté. | UN | وأرحب بشكل خاص بما ورد في بيانه من تأكيد على أهمية تمكين المرأة اقتصاديا لمواجهة الفقر. |
Notant qu'il est de plus en plus reconnu que le renforcement du pouvoir économique des femmes est un facteur essentiel qui contribue au développement économique durable et permet aux femmes d'exercer pleinement tous leurs droits fondamentaux, notamment le droit au développement, | UN | وإذ تلاحظ وجود اعتراف متزايد بأن تمكين المرأة اقتصاديا هو عامل أساسي في تحقيق التنمية المستدامة وفي تمتع المرأة بجميع حقوقها الإنسانية، بما في ذلك الحق في التنمية، |
Avec l'aide du PNUD, le Comité des femmes ouzbèkes avait créé en 1997 le Bureau chargé de l'intégration des femmes dans le développement afin de concevoir et d'exécuter des programmes visant le renforcement du pouvoir économique des femmes au cours du processus de transition vers l'économie de marché. | UN | وبفضل مساعدات البرنامج الإنمائي، نظمت لجنة النساء الأوزبكيات في عام 1997 المكتب المعني بدور الجنسين في التنمية، وذلك لوضع وتنفيذ برامج هادفة إلى تمكين المرأة اقتصاديا في خلال عملية الانتقال إلى الاقتصاد السوقي. |
Résolution 54/4. renforcement du pouvoir économique des femmes | UN | القرار 54/4 - تمكين المرأة اقتصاديا |
renforcement du pouvoir économique des femmes | UN | تمكين المرأة اقتصاديا |
Le principal obstacle à l'émancipation économique des femmes est le manque de sécurité, à l'intérieur comme à l'extérieur du foyer. | UN | وتتمثل العقبة الرئيسية أمام تمكين المرأة اقتصاديا في عدم توفر الأمن سواء داخل المنزل أو خارجه. |
WIDE a pris part à tous les débats, exprimant sa préoccupation quant au manque d'émancipation économique des femmes dans le Sud. | UN | وقد شاركت الشبكة في جميع المناقشات، وأعربت عن قلقها من انعدام تمكين المرأة اقتصاديا في النصف الجنوبي من العالم. |
Adoption par le Conseil des chefs de secrétariat de la Stratégie et du plan d'action d'ONU-Femmes pour l'autonomisation des femmes | UN | اعتماد مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق لاستراتيجية هيئة الأمم المتحدة للمرأة ولخطة عملها من أجل تمكين المرأة اقتصاديا |
Le FNUAP souhaite depuis longtemps faire le lien entre les questions relatives à la santé génésique des femmes et la question de leur pouvoir économique. | UN | 41 - ويبدي الصندوق منذ فترة طويلة اهتماما بدمج قضايا الصحة الإنجابية للنساء مع تمكين المرأة اقتصاديا. |
49. Toutefois, sans l'appui des médias, qui ont mis en lumière les conditions de vie pénibles des femmes ainsi que leur contribution à la société, il aurait été difficile d'assurer leur émancipation économique, sociale et politique. | UN | ٤٩ - وتابعت كلامها قائلة إن تمكين المرأة اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا لن يكون بنفس القدر من الفعالية بدون تعاون وسائط اﻹعلام الجماهيري، التي في وسعها إبراز محنة المرأة وكذلك مساهمتها في المجتمع. |
Dans les situations postconflictuelles il est important de répondre aux besoins d'autonomisation économique des femmes et de prévenir l'exploitation et la violence sexiste. | UN | 68 - وأضاف قائلا إن من المهم في سيناريو ما بعد النزاع معالجة احتياجات تمكين المرأة اقتصاديا ومنع استغلالها أو إيذائها. |
Il s'inquiète, par ailleurs, de l'impact de la crise financière et économique mondiale, qui a déjà provoqué une hausse des taux de chômage, sur la présence des femmes sur le marché du travail et sur leur autonomisation économique. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، التي أسفرت للتو عن ارتفاع معدلات البطالة بشكل عام، على مشاركة المرأة في سوق العمل وعلى تمكين المرأة اقتصاديا. |