"تمكين المشاركين" - Translation from Arabic to French

    • permettre aux participants
        
    • sorte que les participants
        
    • aux participants d
        
    Les consultations se sont déroulées dans le cadre de tables rondes parallèles afin de permettre aux participants d'étudier de plus près les questions au sein de groupes restreints. UN وشملت المشاورات مناقشات موائد مستديرة متزامنة كان الغرض منها تمكين المشاركين في استكشاف القضايا بصورة أوفى في مجموعات صغيرة.
    Les consultations ont comporté des discussions dans le cadre de tables rondes tenues simultanément, qui devaient permettre aux participants d'explorer plus avant les questions dans des groupes restreints. UN وشملت المشاورات مناقشات موائد مستديرة متزامنة كان الغرض منها تمكين المشاركين في استكشاف القضايا بصورة أوفى في مجموعات صغيرة.
    10. La structure de la journée de débat général a été conçue dans le souci de permettre aux participants d'échanger leurs vues au cours d'un dialogue franc et ouvert. UN 10- ويراد من شكل تنظيم يوم المناقشة العامة تمكين المشاركين من تبادل الآراء في إطار حوار صريح ومفتوح.
    D'autres moyens plus classiques de diffusion sont également utilisés afin de faire en sorte que les participants de pays en développement puissent aussi avoir accès à l'information. UN كما تستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات.
    D'autres moyens plus classiques de diffusion sont également utilisés afin de faire en sorte que les participants de pays en développement puissent aussi avoir accès à l'information. UN كما تستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات.
    En particulier, les ateliers et séminaires qu'il avait organisés avaient permis aux participants d'obtenir des renseignements précieux et d'échanger des données d'expérience. UN وبوجه خاص، رئي أن حلقات التدارس والحلقات الدراسية التي تم تنظيمها حتى الآن كانت مفيدة للغاية في توفير معلومات قيَّمة عن التجارة الالكترونية وفي تمكين المشاركين من تبادل الخبرات العملية.
    Les consultations se sont déroulées dans le cadre de six tables rondes parallèles sur chacun des thèmes afin de permettre aux participants d'étudier de plus près les questions au sein de groupes restreints. UN واشتملت المشاورات على ست مناقشات مائدة مستديرة متزامنة بقصد تمكين المشاركين من استجلاء القضايا بشكل أتم في مجموعات أصغر.
    permettre aux participants des États de la région parties à la Convention de se rencontrer et de devenir les participants d'une coopération et d'un dialogue permanents à l'échelle régionale; UN :: تمكين المشاركين من بلدان المنطقة الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية من الاجتماع والمشاركة في حوار وتعاون متواصلين على مستوى المنطقة؛
    10. La structure de la journée de débat général a été conçue dans le souci de permettre aux participants d'échanger leurs vues au cours d'un dialogue franc et ouvert. UN 10- ويراد من شكل تنظيم يوم المناقشة العامة تمكين المشاركين من تبادل الآراء في إطار حوار صريح ومفتوح.
    La 6e séance plénière a été ponctuée de discussions dans le cadre de tables rondes tenues simultanément pour permettre aux participants d'explorer plus avant les questions dans des groupes restreints. UN وصاحبت الجلسة العامة السادسة مناقشات مائدة مستديرة كان الغرض منها تمكين المشاركين من دراسة المسائل بصورة أوفى في مجموعات صغيرة.
    permettre aux participants bien informés de l'état des structures institutionnelles et juridiques de leur pays de comparer la législation existante avec celle qui serait nécessaire pour envisager la mise en œuvre des réformes indispensables dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. UN تمكين المشاركين المطلعين على حالة تطور الهياكل المؤسسية والقانونية في بلدانهم من مقارنة التشريعات القائمة بتلك التشريعات التي ستكون ضرورية من أجل اقتراح تنفيذ الإصلاحات اللازمة في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    Il s'agit d'un projet pilote national de six ans qui offre des services continus d'assistance sociopsychologique, d'éducation, de formation et d'expérience professionnelle aux bénéficiaires de l'aide au revenu. Ce projet vise à permettre aux participants d'acquérir suffisamment de connaissances, d'aptitudes à l'emploi et d'aptitudes à la vie quotidienne pour devenir autonomes. UN ويوفر مشروع السنوات الست الايضاحي الوطني هذا سلسلة من خدمات المشورة والتعليم والتدريب وخبرة العمل لمتلقي مساعدات الدخل، ويرمي المشروع إلى تمكين المشاركين من الحصول على ما يكفي من المهارات التعليمية ومهارات العمل والحياة للسعي إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    L'un des principaux objectifs du programme de formation était de permettre aux participants d'aider les pouvoirs publics de leur pays à mettre au point des plans d'action efficaces visant à favoriser l'accès universel aux produits de santé et à généraliser l'utilisation systématique et correcte du préservatif tout en veillant à ce que la population bénéficie d'un approvisionnement adéquat. UN وكان من الأهداف الرئيسية لهذا التدريب تمكين المشاركين من مساعدة حكومات بلدانهم على وضع خطط عمل فعالة لتشجيع إتاحة المستلزمات الأساسية للجميع وتشجيع الاستخدام المتسق والصحيح للواقي الذكري وضمان توفير الإمدادات الكافية لسكان بلدانهم.
    L'atelier avait également pour but de permettre aux participants d'élaborer le canevas d'un programme que les ministères ou institutions qu'ils représentaient pourront mettre en œuvre pour introduire des services TIC afin que les femmes et les filles aient plus facilement accès à ces technologies. UN ورمت حلقة العمل أيضا إلى تمكين المشاركين من إنتاج مشروعِ مفهومٍ برنامجيٍّ لوزاراتهم أو وكالاتهم المقصود به تعريف سكانهم بأدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهدف تيسير إمكانية استعمال تلك التكنولوجيا من قبل النساء والفتيات.
    Cette mission visait à permettre aux participants africains de mesurer combien il était nécessaire d'établir une politique et un cadre institutionnel d'ensemble, ainsi que des mécanismes financiers, pour appuyer le développement des PME dans trois pays asiatiques : la Malaisie, la Thaïlande et le Viet Nam. UN وكان الهدف من هذه الجولة الدراسية تمكين المشاركين الأفارقة فيها من الحصول من نظرائهم في ثلاثة بلدان آسيوية وهي تايلند وفييت نام وماليزيا على معلومات عن السياسات الشاملة والإطار المؤسسي والخطط المالية اللازمة لتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    38. À l'issue de la première journée de l'atelier, une séance de réflexion a été tenue sur les possibilités et les besoins spécifiques dans les Caraïbes afin de permettre aux participants de mieux comprendre la situation de la région et de préparer la voie pour les discussions des sous-groupes. UN 38- في نهاية اليوم الأول لحلقة العمل، عُقدت دورة لتطارُح الأفكار بشأن الفرص والاحتياجات الخاصة بمنطقة الكاريبـي. وكان الغرض من تلك الدورة هو تمكين المشاركين من فهم الوضع في منطقة الكاريبـي على نحو أفضل وإرساء الأساس للمناقشات التي ستجري في الأفرقة الفرعية.
    La plénière a chargé le Mécanisme de soutien administratif de mettre en place une veille sur Internet pour permettre aux participants de détecter et de faire cesser les détournements du logo du Processus de Kimberley à des fins commerciales, conformément à la décision administrative sur la protection du logo du Processus et aux règles relatives à son utilisation. UN ٣١ - وأصدر الاجتماع العام تعليمات إلى آلية الدعم الإداري لرصد شبكة الإنترنت، من أجل تمكين المشاركين من كشف استخدام شعار عملية كيمبرلي لأغراض تجارية ووقف هذا الاستخدام، وذلك وفقا للقرار الإداري بشأن حماية شعار عملية كيمبرلي والمبادئ التوجيهية لاستخدامه.
    D’autres moyens plus classiques de diffusion sont également utilisés afin de faire en sorte que les participants de pays en développement puissent aussi avoir accès à l’information. UN وتستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات.
    Il a également appris que les activités de formation commenceraient dès que l'on s'approcherait de la date d'entrée en vigueur des normes IPSAS de sorte que les participants n'aient pas trop à attendre avant de pouvoir appliquer leurs connaissances. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن أنشطة التدريب ستبدأ في أقرب موعد ممكن لموعد تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل كفالة تمكين المشاركين من تطبيق معارفهم الجديدة دون فجوة زمنية كبيرة بين التدريب والاستخدام العملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more