"تمكين المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • permettre à l'Organisation
        
    • donner à l'organisation les moyens
        
    • que l'Organisation
        
    • lui permettre
        
    • puisse
        
    • permis à l'
        
    Il s'agit d'un outil essentiel pour permettre à l'Organisation d'exécuter les mandats reçus des États Membres. UN وأعلن أن النص المقترح هو خطوة ضرورية نحو تمكين المنظمة من القيام بالولايات التي توكل إليها من الدول الأعضاء.
    Il convient cependant de fixer une limite appropriée de manière à permettre à l'Organisation de recruter de jeunes administrateurs ayant une expérience diverse et provenant de milieux culturels différents. UN إلا أنه يجب وضع حد مناسب بغرض تمكين المنظمة من توظيف مهنيين شباب يمتلكون خبرات متنوعة من خلفيات ثقافية مختلفة.
    Ces mesures visent à permettre à l'Organisation de prêter le meilleur concours possible aux États Membres, en particulier dans leurs organes délibérants, ainsi que de faire connaître l'œuvre et les valeurs des Nations Unies au plus grand nombre. UN ويرمي اتخاذ هذه التدابير إلى تمكين المنظمة من توفير أفضل ما يمكن من الدعم إلى الدول الأعضاء، ولا سيما في هيئاتها التداولية، والتعريف بأعمال الأمم المتحدة وقيمها لدى أكبر عدد ممكن من الجمهور.
    Cette création n'est pas encore concrétisée et il faudrait donner à l'organisation les moyens de le faire le plus rapidement possible. UN ولم يتحقق هذا بعد، وينبغي تمكين المنظمة من القيام بهذا في أقرب وقت ممكن.
    Cette création n'est pas encore concrétisée et il faudrait donner à l'organisation les moyens de le faire le plus rapidement possible. UN ولم يتحقق هذا بعد، وينبغي تمكين المنظمة من تحقيقه في أقرب وقت ممكن.
    Si nous voulons que l'Organisation joue un rôle positif au XXIe siècle, il est nécessaire de procéder aux réformes convenables. UN وبغية تمكين المنظمة من الاضطلاع بدور ناجح في القرن الحادي والعشرين يكون من الضروري إجراء الإصلاح المناسب لها.
    Non seulement le rapport parle des points forts et des faiblesses de l'Organisation, mais il contient également des propositions concrètes pour lui permettre de faire face aux défis actuels et futurs sur une base solide. UN إن هذا التقرير لا يقف عند توضيح مكامن القوة والضعف في منظمتنا، بل هو يتضمن أيضا مقترحات محددة تستهدف تمكين المنظمة من مواجهة التحديات في الحاضر والمستقبل بخطى ثابتة.
    Elles visent à permettre à l'Organisation de poursuivre la réalisation de ses programmes et activités prescrits. UN وقد صممت الترتيبات من أجل تمكين المنظمة من مواصلة الاضطلاع بالبرامج والأنشطة المنوطة بها.
    Les principaux donateurs doivent s'acquitter de leurs obligations pour permettre à l'Organisation de jouer son rôle conformément à la Charte. UN وأنه يجب على الجهات المانحة الرئيسية أن تفي بالتزاماتها بغية تمكين المنظمة من تأدية دورها على النحو المتوخى في الميثاق.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que cette réserve servirait essentiellement aux fins des objectifs prioritaires que l'Équipe de transition est censée élaborer, en vue de permettre à l'Organisation de s'assurer des sources de financement sur lesquelles elle puisse compter durablement. UN وعندما استفسرت اللجنة عن ذلك أبلغت أيضا أن هذا الاعتماد سيستخدم في المقام اﻷول لتحقيق اﻷهداف ذات اﻷولوية التي ينتظر أن يضعها فريق الانتقال، بهدف تمكين المنظمة من تأمين قاعدة موارد مستدامة.
    A sa vingt—septième session, la Conférence générale a décidé de lancer la sixième consultation pour permettre à l'Organisation de mesurer les progrès accomplis et les obstacles restant à surmonter. UN وقرر المؤتمر العام في دورته السابعة والعشرين الشروع في المشاورة السادسة بغية تمكين المنظمة من قياس التقدم المحرز والعوائق المتبقية.
    Afin de permettre à l'Organisation de mener à bien les tâches qui lui incombent, Mme Halabi demande instamment aux États Membres de s'acquitter de leurs contributions intégralement et en temps voulu, de payer leur arriérés et d'accroître leurs contributions volontaires. UN ودعت الدول الأعضاء إلى دفع أنصبتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وتسديد ما عليها من متأخرات وإلى زيادة تبرعاتها من أجل تمكين المنظمة من أداء مهامها.
    Tout programme de réformes devrait permettre à l'Organisation de relever les défis des temps modernes et de préserver le caractère sacré et essentiel des principes de la Charte. UN وأي برنامج لﻹصلاح يجب أن يعالج الحاجة إلى تمكين المنظمة من مواجهة تحديات عالمنا المعاصر وصيانة قدسية مبادئ الميثاق ومركزيتها.
    À l'heure actuelle, l'Assemblée générale est témoin du processus de réforme de l'Organisation auquel elle participe et qui vise à permettre à l'Organisation de relever les défis actuels, comme l'a déclaré le Secrétaire général. UN تشهد الجمعية العامة اﻵن عملية ﻹصلاح المنظمة وتشارك فيها، وهي عملية ترمي، كما قال اﻷمين العام، الى تمكين المنظمة من التصدي لتحديات العصر.
    4. Le plan à moyen terme pour la période 1998-2001 est conçu pour permettre à l'Organisation de faire face aux tendances lourdes et aux grandes problématiques mondiales qui se poursuivront vraisemblablement dans le futur millénaire. UN ٤ - والخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨ - ٢٠٠١ ترمي الى تمكين المنظمة من تناول الاتجاهات والمشاكل العالمية الرئيسية التي يحتمل أن تستمر لمدة طويلة في اﻷلف عام المقبلة.
    Il convient en outre de simplifier les procédures bureaucratiques internes qui prennent beaucoup de temps et d'élaborer un plan stratégique afin d'intégrer toutes les initiatives de réforme pour donner à l'organisation les moyens de répondre à l'évolution de ses besoins en matière de personnel. UN كما ينبغي تبسيط الإجراءات البيروقراطية الداخلية التي تستهلك الوقت ووضع خطة استراتيجية لإدماج جميع المبادرات الإصلاحية تحت مظلة واحدة بغية تمكين المنظمة من تلبية احتياجاتها المتغيرة للموظفين.
    Ces réformes sont interdépendantes et visent à donner à l'organisation les moyens de mieux s'acquitter des mandats de plus en plus complexes qui sont les siens, en particulier dans les domaines du maintien de la paix et des autres opérations sur le terrain. UN وقالت إن الإصلاحات مترابطة وتهدف إلى تمكين المنظمة من الاستجابة بصورة أفضل للولايات المتزايدة في تعقيدها، بما في ذلك عمليات حفظ السلام وغيرها من العمليات التي تجري في الميدان.
    Les membres de l'organisation internationale responsable prennent toutes les mesures voulues, que ses règles pourraient exiger, pour donner à l'organisation les moyens de s'acquitter efficacement des obligations que lui fait le présent chapitre. UN 2 - يتخذ أعضاء المنظمة الدولية المسؤولة جميع التدابير المناسبة التي قد تقتضيها قواعد المنظمة من أجل تمكين المنظمة من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الفصل.
    Il est du devoir des États Membres de veiller à ce que l'Organisation dispose des ressources voulues pour s'acquitter de ses fonctions. UN ومن واجب الدول الأعضاء الحـرص على تمكين المنظمة من الموارد الضرورية لأداء مهامها.
    Il est essentiel que l'Organisation ait les moyens de détecter des tentatives d'intrusion afin de pouvoir y réagir promptement; UN فالقدرة على تعقب محاولات الاقتحام لها أهميتها الحاسمة في تمكين المنظمة من الرد على هذه المحاولات في الوقت المناسب؛
    La République de Saint-Marin pense résolument que le rôle de l'Organisation des Nations Unies doit être renforcé pour lui permettre de fonctionner aussi efficacement que possible, et assurer une coordination parfaite entre ses différents organes. UN وتعتقد جمهورية سان مارينو اعتقادا راسخا بأن دور الأمم المتحدة بحاجة إلى تعزيز ابتغاء تمكين المنظمة من العمل بأكبر قدر ممكن من النجاعة، وبالتنسيق الأمثل فيما بين هيئاتها.
    Il est notamment de notre intérêt de lui permettre de s'atteler effectivement à résoudre des problèmes spécifiques des pays en développement, en particulier d'Afrique et des pays les moins avancés, dont le redressement nécessite des efforts et des ressources importantes. UN ومن مصلحتنا بشكل خاص تمكين المنظمة من أن تواجه بشكل فعال المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية - وعلى وجه الخصوص مشاكل بلدان أفريقيا وأقل البلدان تقدما، التي تطلب إنعاشها جهودا وموارد كبيرة.
    Le système intégré de gestion ainsi que d'autres applications ont aussi permis à l'Organisation d'améliorer la gestion des procédures administratives. UN وكان من شأن نظام المعلومات الإدارية المتكامل وغيره من التطبيقات تمكين المنظمة من تحسين معالجة المعاملات الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more