"تمكين المواطنين" - Translation from Arabic to French

    • permettre aux citoyens
        
    • donner aux citoyens
        
    • que les citoyens
        
    • permettre aux Montserratiens
        
    • fournir aux citoyens
        
    • autonomiser les citoyens
        
    • l'autonomisation des citoyens
        
    Elle a salué la politique visant à permettre aux citoyens d'avoir accès aux informations sur la situation des droits de l'homme. UN كما أعربت عن تقديرها لسياسة تمكين المواطنين من الحصول على معلومات عن حالة حقوق الإنسان.
    En outre, l'accès à la Haute Cour constitutionnelle est garanti de façon à permettre aux citoyens de contester la constitutionnalité de telle ou telle disposition législative. UN يضاف إلى ذلك أن إمكانية اللجوء إلى المحكمة الدستورية العليا مكفولة من أجل تمكين المواطنين من الطعن في دستورية أي حكم محلي.
    Les coopératives jouent un rôle important pour permettre aux citoyens de contribuer à la lutte contre la pauvreté, de trouver des emplois productifs et d'encourager l'intégration sociale. UN إن التعاونيات أداة مهمة في تمكين المواطنين من القيام بدور كبير في التغلب على الفقر وتوفير العمالة المنتجة وتشجيع الاندماج الاجتماعي.
    La mission de 4Cs Trust est de donner aux citoyens kényans les moyens de promouvoir un ordre constitutionnel juste dans leur pays. UN ويقوم ائتلاف المواطنين من أجل تعديل الدستور على تمكين المواطنين الكينيين من النهوض بنظام دستوري عادل في كينيا.
    Il organise aussi des campagnes médiatiques de sensibilisation visant à ce que les citoyens connaissent leurs droits et les fassent valoir. UN كما تقوم الوزارة بتنفيذ حملات إعلامية تهدف إلى تمكين المواطنين من الإصرار على حقوقهم.
    Le Ministère de l'éducation de Montserrat est chargé de veiller à l'élaboration et à la mise en œuvre des programmes d'enseignement et de formation destinés à permettre aux Montserratiens d'acquérir les compétences nécessaires pour assurer l'avenir du territoire. UN 42 - تتولى إدارة التعليم في مونتسيرات مسؤولية وضع وتوفير البرامج التعليمية وبرامج التدريب الرامية إلى تمكين المواطنين من اكتساب المهارات التي يمكن أن تسهم إيجابياً في مستقبل الإقليم.
    À travers son programme national de logement, le Gouvernement entendait fournir aux citoyens une possibilité d'accès à la propriété de leur logement et un logement convenable, dans un cadre agréable. UN وفي إطار البرنامج الوطني للسكن، تتوخى الحكومة تمكين المواطنين من امتلاك منزل والتمتع بسكن لائق في بيئة حسنة.
    La mission de l'Association est d'autonomiser les citoyens et d'encourager la coopération internationale entre tous les peuples pour promouvoir la cause de la paix et de la compréhension mutuelle. UN تتمثل مهمة الرابطة في تمكين المواطنين وتشجيع السلام والتفاهم والتعاون الدولي بين جميع شعوب العالم.
    Le Gouvernement a indiqué dans son rapport qu'il envisageait prendre des mesures concrètes pour lutter contre la ségrégation professionnelle, dans le contexte du projet de loi sur l'autonomisation des citoyens. UN وأشارت الحكومة في تقريرها إلى أنها كانت تنظر في اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة الفصل المهني على أساس الجنس في سياق مشروع قانون تمكين المواطنين.
    La promulgation de ce texte peut être considérée comme une mesure exceptionnelle subséquente de l'état d'urgence ayant pour objet de permettre aux citoyens de se protéger contre les actions criminelles des groupes armés terroristes. UN ويمكن اعتبار سن هذا القانون بمثابة إجراء استثنائي ناجم عن حالة الطوارئ ويهدف إلى تمكين المواطنين من حماية أنفسهم من الهجمات الإجرامية التي تشنها عليهم الجماعات المسلحة الإرهابية.
    Les partis politiques et l'appartenance à des partis jouent un rôle important dans la direction des affaires publiques et dans le processus électoral. Les États devraient veiller à ce que, dans leur gestion interne, les partis politiques respectent les dispositions applicables de l'article 25 pour permettre aux citoyens d'exercer les droits qui leur sont reconnus dans cet article. UN وتؤدي اﻷحزاب السياسية والعضوية في اﻷحزاب دورا هاما في إدارة الشؤون العامة والعملية الانتخابية وينبغي أن تكفل الدول مراعاة اﻷحزاب السياسية في إدارتها الداخلية أحكام المادة ٢٥ الواجبة التطبيق بغية تمكين المواطنين من ممارسة حقوقهم بموجب هذه المادة.
    Afin que les vues des citoyens soient correctement prises en compte entre les élections, les gouvernements démocratiques identifient et adoptent également toute une gamme de mesures efficaces destinées à permettre aux citoyens de participer davantage au gouvernement et de garder la maîtrise de leur propre destin. UN ولضمان التعبير عن آراء المواطنين بشكل كاف فيما بين الانتخابات، تسلم الحكومات الديمقراطية وتقبل مجموعة متنوعة واسعة من التدابير الدينامية التي ترمي الى تمكين المواطنين من المشاركة بشكل أكمل في الحكم، واﻹمساك بزمام مصيرهم.
    Les TIC peuvent également permettre aux citoyens d'interagir avec leur gouvernement, les organes électoraux et leurs élus, notamment de leur adresser des plaintes, de demander de nouveaux services, de donner leur opinion sur les services existants et de signaler les cas de corruption ou de harcèlement. UN ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أيضا تمكين المواطنين من التعاطي مع حكومتهم وهيئاتهم الناخبة المحلية وممثليهم بشأن قضايا مثل المظالم والخدمات الجديدة وحالة الخدمات القائمة والإبلاغ عن حالات الفساد والتحرش.
    Le Fonds syrien pour le développement a exécuté de nombreux projets et programmes visant à permettre aux citoyens d'assumer pleinement leur rôle dans l'édification de leur société. UN - قامت الأمانة السورية للتنمية بعدة مشاريع وبرامج تهدف إلى تمكين المواطنين من تأدية دورهم الكامل في بناء مجتمعهم والمساهمة في تشكيله.
    Il cherche à atteindre une plus grande prise de conscience publique et de compréhension de l'esprit et des principes démocratiques afin de permettre aux citoyens d'agir en tant que participants actifs et informés à tous les niveaux du processus démocratique, et non seulement dans les bureaux de vote. UN وهي تسعى إلى تحقيق المزيد من الوعي والفهم الجماهيري لروح الديمقراطية ومبادئها بهدف تمكين المواطنين من العمل بوصفهم مشاركين مستنيرين ناشطين في عمليات صنع القرار على جميع الأصعدة، لا في مراكز الاقتراع وحدها.
    4. L'information et la communication : utilisation des médias pour la formation de l'opinion publique afin de permettre aux citoyens de mieux connaître les communautés culturelles, ethniques, sociales et religieuses. UN 4 - الإعلام والاتصال: استخدام وسائط الإعلام من أجل تثقيف الرأي العام بغرض تمكين المواطنين من معرفة المجموعات الثقافية والإثنية والاجتماعية والدينية بشكل أفضل.
    Cela offre notamment l'avantage de donner aux citoyens un accès décentralisé à l'information et aux services. UN وتشمل المزايا تمكين المواطنين من الحصول على المعلومات والخدمات في مواقع لا مركزية.
    iii. donner aux citoyens l'autorité nécessaire pour faire révoquer des fonctionnaires et des responsables convaincus de manquement à leurs devoirs ou de faute grave UN ' 3` تمكين المواطنين من إقالة المسؤولين الذين أديـنـو بالتقصيـر في أداء واجباتهم و/أو بسوء السلوك؟
    Cela signifie que les citoyens doivent être dotés des moyens dont ils ont besoin et avoir la mainmise sur le programme. UN ويعني هذا في الواقع أنه لا بد من تمكين المواطنين وجعلهم يمتلكون البرنامج.
    Le Ministère de l'éducation montserratien est chargé de veiller à l'élaboration et à la mise en œuvre des programmes d'enseignement et de formation destinés à permettre aux Montserratiens d'acquérir les compétences nécessaires pour assurer l'avenir du territoire. UN 40 - تتولى إدارة التعليم في مونتسيرات مسؤولية وضع وتوفير البرامج التعليمية وبرامج التدريب الرامية إلى تمكين المواطنين من اكتساب المهارات التي يمكن أن تسهم إيجابياً في مستقبل الإقليم.
    Le meilleur moyen de traduire dans les faits un engagement en faveur des droits fondamentaux de la personne humaine est de fournir aux citoyens la possibilité de recourir à une juridiction extérieure. UN وخير وسيلة ليتجسد في الواقع الالتزام بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان هي تمكين المواطنين من إمكانية اللجوء إلى هيئة قضائية خارجية.
    La mobilisation des citoyens était un élément central de la responsabilité sociale et pouvait autonomiser les citoyens et donner aux plus vulnérables la possibilité de mieux se faire entendre. UN وتعد مشاركة المواطنين عنصراً أساسياً من عناصر لالمساءلة الاجتماعية، ومن شأنها أن تؤدي إلى تنطوي على تمكين المواطنين ورفع وإعلاء أصوات الفئات الأكثر ضعفا.
    La lutte contre la pauvreté nécessite des marchés ouverts. Elle passe par l'autonomisation des citoyens à l'aide d'institutions démocratiques et transparentes, exemptes de corruption. UN والسعي لمعالجة مسألة الفقر يتطلب أسواقا مفتوحة، كما يتطلب تمكين المواطنين عن طريق مؤسسات ديمقراطية شفافة خالية من الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more