"تمكين تلك" - Translation from Arabic to French

    • permettre à ces
        
    • leur permettre
        
    • 'aider ces
        
    • leur autonomisation
        
    • plus que la
        
    La coopération internationale et un appui de la communauté internationale étaient donc nécessaires afin de permettre à ces pays de suivre les Principes directeurs pour chercher à prévenir la criminalité. UN وهذا يستلزم تعاوناً دولياً وتوفير الدعم من أجل تمكين تلك البلدان من العمل على منع الجريمة وفقا لتلك المبادئ التوجيهية.
    Il est urgent de permettre à ces pays de devenir compétitifs au plan mondial, et ce de manière durable. UN وثمة حاجة عاجلة إلى تمكين تلك البلدان من أن تصبح قادرة على المنافسة العالمية على أساس مستدام.
    Seuls le renforcement et le développement d’institutions multilatérales telles que l’ONUDI pourront permettre à ces pays de s’insérer dans le courant économique global et d’avoir leur part des avantages. UN ولن يتسنى تمكين تلك البلدان من الانضمام الى التيار الرئيسي للاقتصاد العالمي والمشاركة في الحصول على فوائده إلا من خلال تعزيز وتطوير المؤسسات متعددة اﻷطراف، مثل اليونيدو.
    La Bulgarie apprécierait l'assistance fournie aux sociétés des États touchés afin de leur permettre de participer à la reconstruction de la Bosnie-Herzégovine. UN وسوف تشعر بلغاريا بالامتنان لتقديم المساعدة إلى الشركات التابعة للدول المتضررة من أجل تمكين تلك الشركات من المشاركة في تعمير البوسنة والهرسك بعد انتهاء الصراع.
    Dans ces stratégies, il importe de veiller à ce que les populations marginalisées les plus vulnérables soient incluses dans les programmes de protection sociale, les services et les ressources pour leur permettre de mener des vies saines, productives et épanouissantes. UN فلا بد للاستراتيجيات أن تكفل استفادة الفئات المهمشة والأكثر ضعفا من خطط الرعاية وخدماتها ومواردها من أجل تمكين تلك الفئات من التمتع بحياة صحية ومنتجة ومُرضية.
    Afin d'aider ces pays à participer à l'examen à mi-parcours à Bangkok, la Norvège verserait une contribution de 30 000 dollars environ. UN وسيقدم بلده مساهمة تناهز 000 30 دولار بغية تمكين تلك البلدان من المشاركة في استعراض منتصف المدة ببانكوك.
    On considère de plus en plus que la défense des droits fondamentaux des différents groupes sociaux constitue un élément clef de leur autonomisation et de la réduction de leur vulnérabilité. UN 335 - يزداد النظر إلى تأكيد وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة لمختلف الفئات الاجتماعية بوصفهما من العوامل الرئيسية في تمكين تلك الفئات والحد من مواطن الضعف لديها.
    Il fallait notamment renforcer davantage les capacités des pays en développement et intensifier le transfert de technologie, en particulier pour permettre à ces pays de produire des biens d'équipement. UN فثمة حاجة إلى القيام بالمزيد لبناء قدرات البلدان النامية، والنقل المكثف للتكنولوجيا، لا سيما من أجل تمكين تلك البلدان من إنتاج المعدات الرأسمالية.
    Un niveau suffisant d'aide publique au développement et d'investissements étrangers directs serait en effet de nature à permettre à ces pays de prendre leur place dans le train du développement socioéconomique. UN ومن المرجح أن يؤدي تقديم قدر كاف من المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى تمكين تلك البلدان من أخذ مكانها في عملية التنمية الاقتصادية - الاجتماعية.
    Les problèmes auxquels se heurte le groupe de pays auquel l'Article 19 de la Charte pourrait s'appliquer résultent de circonstances économiques extrêmement graves; en conséquence, la Jordanie souhaite permettre à ces États de voter à l'Assemblée générale jusqu'à la fin de la session en cours. UN ولاحظ أن الصعوبات التي تواجهها مجموعة الدول التي تنطبق عليها أحكام المادة 19، ترجع إلى ظروف اقتصادية بالغة الخطورة. ولذلك، فإن الأردن تؤيد تمكين تلك الدول من التصويت في الجمعية العامة حتى نهاية الدورة الحالية.
    Dans leur majorité, les pays les moins avancés auront besoin d'une assistance d'envergure si l'on veut qu'ils réalisent leurs objectifs de développement. Il est essentiel que le Programme d'action d'Istanbul soit pleinement mis en œuvre pour permettre à ces pays d'accroître leur capacité productive. UN 46. وأبرز أن مجموعة أقل البلدان نموا ستحتاج إلى مساعدة مهمة حتى تتمكن من تحقيق أهدافها الإنمائية، مشددا على ضرورة التنفيذ الكامل لبرنامج عمل إسطنبول من أجل تمكين تلك البلدان من تعزيز قدراتها الإنتاجية.
    Le Conseil exhorte les Gouvernements soudanais et sud-soudanais à entretenir le dialogue pour faire en sorte que le pétrole en provenance du Soudan du Sud continue d'être acheminé, et demande instamment au Gouvernement soudanais de suspendre toute action qui viserait à interrompre l'acheminement du pétrole sud-soudanais, afin de permettre à ces mécanismes de mener à bien leurs travaux. UN " ويحث مجلس الأمن حكومتي السودان وجنوب السودان على مواصلة الحوار لكفالة استمرار نقل النفط من جنوب السودان، ويحث حكومة السودان على تعليق أي أعمال تجري لوقف نقل النفط من جنوب السودان بغية تمكين تلك الآليات من إكمال عملها.
    Tout en étant extrêmement satisfaite de l'accélération des remboursements aux pays fournisseurs de contingents, la délégation nigériane demande instamment qu'ils soient tous effectués pour permettre à ces pays de s'acquitter des engagements administratifs et opérationnels qu'ils ont contractés concernant les opérations de maintien de la paix. UN 20- وذكر أن وفده ولئن كان يشعر بالابتهاج للتحسن الذي طرأ على سرعة سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، فإنه يحث على أداء كل التكاليف من أجل تمكين تلك البلدان من الوفاء بالتزاماتها الإدارية والتشغيلية في عمليات حفظ السلام.
    12. La mondialisation et la libéralisation des échanges, qui ont des effets néfastes sur les pays les moins avancés, souvent mal préparés, peuvent pourtant être des facteurs de croissance sans précédent et permettre à ces pays de s’intégrer à l’économie mondiale. UN ١٢ - واستطرد يقول إن عولمة وتحرير عمليات التبادل لها عواقب وخيمة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا وكثيرا ما يكون اﻹعداد لها سيئا إلا أنها قد تسهمان في تحقيق نمو لم يسبق له مثيل وفي تمكين تلك البلدان في الاندماج فـي الاقتصـاد العالمـي.
    20. Invite les États Membres à fournir une assistance technique et un transfert de technologie, notamment des formations sur les outils d'enquête, en particulier aux pays en développement, afin de permettre à ces pays de développer les capacités leur permettant de lutter efficacement contre les criminels qui utilisent les nouvelles technologies de l'information et des communications pour violer les droits de l'enfant ; UN 20 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا، بما في ذلك التدريب على أدوات التحقيق، وبخاصة لصالح البلدان النامية، بغية تمكين تلك البلدان من إرساء قدرات وطنية تكفل فعالية مكافحة أنشطة المجرمين الذين يستعملون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بهدف انتهاك حقوق الطفل؛
    Il est impératif que le rôle des pouvoirs locaux soit reconnu dans le contexte institutionnel mondial du développement durable afin de leur permettre de prendre en compte les préoccupations économiques, sociales et environnementales des villes. UN ومن الضروري الاعتراف بدور السلطات المحلية في السياق المؤسسي العالمي للتنمية المستدامة، بغية تمكين تلك السلطات من تضمين الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للمدن.
    Elles ne pourraient être élaborées sans une coopération internationale qui vise à élargir les possibilités d’éducation pour les générations futures, afin de leur permettre de répondre aux besoins de plus en plus diversifiés des sociétés à venir. UN ومن شأن وضع تلك الاستراتيجيات أن يتطلب تعاونا دوليا على تعزيز الفرص التعليمية المتاحة لﻷجيال المقبلة ، بغية تمكين تلك اﻷجيال من تلبية ما لمجتمعات المستقبل من احتياجات متزايدة التنوع .
    55. Les délégations autochtones ont instamment demandé à la Haut—Commissaire d'établir un mécanisme de communication entre son Bureau et les peuples autochtones pour leur permettre de la tenir informée de leurs préoccupations. UN 55- وحث تجمع السكان الأصليين المفوضة السامية على إقامة آلية للاتصال بين مكتبها والشعوب الأصلية من أجل تمكين تلك الشعوب من إحاطتها علماً بإهتماماتها.
    Afin d'aider ces pays à participer à l'examen à miparcours à Bangkok, la Norvège verserait une contribution de 30 000 dollars environ. UN وسيقدم بلده مساهمة تناهز 000 30 دولار بغية تمكين تلك البلدان من المشاركة في استعراض منتصف المدة ببانكوك.
    Afin d'aider ces pays à participer à l'examen à mi-parcours à Bangkok, la Norvège verserait une contribution de 30 000 dollars environ. UN وسيقدم بلده مساهمة تناهز 000 30 دولار بغية تمكين تلك البلدان من المشاركة في استعراض منتصف المدة ببانكوك.
    On considère de plus en plus que la défense des droits fondamentaux des différents groupes sociaux constitue un élément clef de leur autonomisation et de la réduction de leur vulnérabilité. UN 335 - يزداد النظر إلى تأكيد وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة لمختلف الفئات الاجتماعية بوصفهما من العوامل الرئيسية في تمكين تلك الفئات والحد من مواطن الضعف لديها.
    Nous souhaitons souligner une fois de plus que la Force doit être en mesure de remplir son mandat dans les meilleures conditions de sécurité. UN ونؤكد مرة أخرى على ضرورة تمكين تلك القوة من الوفاء بولايتها في ظل أشد الظروف الممكنة أمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more