"تمكين منظومة" - Translation from Arabic to French

    • permettre au système
        
    • donner aux organismes
        
    Le plan de soutien à la consolidation de la paix constitue un cadre intégré qui vise expressément à permettre au système des Nations Unies d'appuyer les priorités arrêtées par le Gouvernement pour la consolidation de la paix. UN وتتيح خطة الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جنوب السودان إطارا متكاملا، يرمي على وجه الخصوص إلى تمكين منظومة الأمم المتحدة من تقديم الدعم اللازم للأولويات الحكومية في مجال بناء السلام.
    Il est urgent d'améliorer la coopération interinstitutions afin de permettre au système des Nations Unies d'offrir à ces États un programme de développement cohérent et coordonné. UN وأضافت أن هناك حاجة ملحة تستدعي تحسين التعاون المشترك بين الوكالات بهدف تمكين منظومة الأمم المتحدة من تزويد تلك الدول ببرنامج إنمائي متماسك ومنسق.
    Le projet de résolution de cette année appuie les mesures prises par le Secrétaire général pour que le système de gestion de la sécurité ait pour priorité de permettre au système des Nations Unies de s'acquitter de ses mandats et de gérer les risques. UN ويدعم مشروع قرار هذا العام النهج الذي اعتمده الأمين العام في تركيز نظام إدارة الأمن على تمكين منظومة الأمم المتحدة من الوفاء بولايتها وإدارة المخاطر.
    À cet égard, nous nous félicitons de la mise en place d'un programme de travail pluriannuel, qui vise à permettre au système des Nations Unies et aux parties prenantes compétentes de mieux préparer leurs contributions. UN وفي ذلك الصدد، فإننا نرحب بإنشاء برنامج العمل المتعدد السنوات الذي يهدف إلى تمكين منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة من إعداد مساهماتهم بشكل أفضل.
    Pour arriver à prévenir le génocide et d'autres massacres à grande échelle, le Bureau du Conseiller spécial doit donner aux organismes des Nations Unies, aux États Membres et à la société civile les moyens d'agir ensemble. UN التوعية 82 - لمنع الإبادة الجماعية وسائر الفظائع الجماعية بفعالية، يجب أن يسعى المكتب إلى تمكين منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمجتمع المدني من العمل بصورة جماعية صوب تحقيق هذا الهدف.
    Pour arriver à prévenir le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité, le Bureau du Conseiller spécial doit donner aux organismes des Nations Unies, aux États Membres et la société civile les moyens d'agir ensemble. UN التوعية 53 - لمنع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية بفعالية، يجب أن يسعى المكتب إلى تمكين منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمجتمع المدني من العمل بصورة جماعية صوب تحقيق هذا الهدف.
    Et pour redonner plus de poids à ces activités il faut bien sûr disposer de ressources financières sûres, suffisantes et prévisibles pour permettre au système des Nations Unies d'accomplir sa mission sur le terrain. UN ولكن لكي نعطيها مزيدا من الأهمية، لا بد من توفير موارد مالية آمنة ويمكن التنبؤ بها بغية تمكين منظومة الأمم المتحدة من القيام بعملها في الميدان.
    Notre intention est de permettre au système des Nations Unies de travailler de façon plus intelligente et plus sûre, de répondre plus efficacement aux nouvelles questions et aux besoins des parties prenantes, et de mieux exploiter les leçons tirées de l'expérience partagée. UN ونفعل ذلك لزيادة تمكين منظومة الأمم المتحدة من العمل بشكل أذكى وأسلم، ونرد بفعّالية أكثر على المسائل الناشئة واحتياجات أصحاب المصلحة، واستغلال الدروس المستفادة من هذه الخبرة المشتركة استغلالاً أفضل.
    En renforçant la qualité et l'efficacité des services qu'il apporte, le PNUD vise à permettre au système des Nations Unies de procurer tout l'éventail de compétences qu'il peut offrir et à donner aux pays la possibilité d'accéder à ces compétences, conformément à leurs besoins et à leurs priorités. UN ويسعى البرنامج، من خلال تعزيز نوعية وفعالية الخدمات التي يقدمها، إلى تمكين منظومة اﻷمم المتحدة من توفير المجموعة الكاملة من الخبرات التي بوسعها توفيرها وتمكين البلدان من الحصول على هذه الخبرة وفقا لما تمليه احتياجاتها وأولوياتها.
    L'Équipe spéciale a été mise en place en avril 2008 pour permettre au système des Nations Unies d'adopter une démarche coordonnée, consolidée et cohérente dans le cadre de ses mesures de lutte contre la crise de la sécurité alimentaire. UN وقد أُنشئت فرقة العمل هذه في نيسان/أبريل 2008 بغية تمكين منظومة الأمم المتحدة من اعتماد نهج منسق وموحد ومتسق في تصديها لأزمة الأمن الغذائي.
    Cette résolution prévoyait un mandat initial de trois mois, conçu notamment pour permettre au système des Nations Unies d'acquérir une meilleure compréhension de la situation en Libye en vue de proposer une présence à plus long terme, à la lumière d'une analyse réalisée sur le terrain et d'une concertation avec les autorités libyennes et la société civile. UN ونص القرار على تحديد ولاية البعثة في ثلاثة أشهر أولية يراد بها في جملة أمور تمكين منظومة الأمم المتحدة من تعزيز فهمها للسياق الليبي واقتراح وجود أطول أجلا يقوم على أساس التحليل الميداني والتعامل مع القيادة الليبية والمجتمع المدني.
    permettre au système des Nations Unies d'apporter une contribution coordonnée et cohérente au NEPAD et de faire progresser l'adoption de meilleures pratiques par les partenaires, y compris la mise en commun de l'aide et le soutien à long terme fondé sur la responsabilité mutuelle; UN - تمكين منظومة الأمم المتحدة من أن تسهم إسهاما منسقا ومتسقا في الشراكة الجديدة ومن التعجيل باعتماد أفضل ممارسات الشركاء، بما في ذلك تجميع المعونات، والدعم الطويل الأجل المستند إلى المساءلة المتبادلة؛
    Sachant qu'il importe que l'Institut restructuré continue à resserrer ses liens avec les institutions nationales et internationales compétentes des pays industrialisés et des pays en développement, afin de permettre au système des Nations Unies de répondre aux besoins de formation de la manière la plus rentable et en servant au mieux les intérêts de tous les Etats Membres, UN وإذ تدرك بأنه من المهم، بالنسبة للمعهد، بعد إعادة تشكيله، أن يواصل تنمية علاقات أوثق مع المؤسسات الوطنية والدولية ذات الصلة في البلدان الصناعية والبلدان النامية بغية تمكين منظومة اﻷمم المتحدة من الاستجابة للاحتياجات التدريبية بأفضل طريقة فعالة من حيث التكاليف، وبما يخدم على أفضل وجه مصالح جميع الدول اﻷعضاء،
    M. Al-Yafei (Émirats arabes unis), parlant au nom du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique, dit que les États membres du Groupe ont travaillé pour permettre au système des Nations Unies de prendre les mesures nécessaires de protection des droits de l'homme, notamment dans les zones sous occupation étrangère. UN 26 - السيد اليافعي (الإمارات العربية المتحدة)، تكلم باسم مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي، فقال إن الدول الأعضاء في المجموعة قد عملت على تمكين منظومة الأمم المتحدة من اتخاذ تدابير لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك اتخاذها في المناطق الخاضعة للاحتلال الأجنبي.
    Plus spécifiquement, l'objectif d'ensemble du cadre stratégique, 2014-2017, est de permettre au système des Nations Unies de promouvoir la coopération Sud-Sud dans le respect des principes établis dans le Document final de Nairobi de la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud (A/RES/64/222). UN 20 - وبصورة أكثر تحديدا، يتمثل الغرض العام للإطار الاستراتيجي، للفترة 2014-2017، في تمكين منظومة الأمم المتحدة من تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفقا للمبادئ المنصوص عليها في وثيقة نيروبي الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب (A/RES/64/222).
    Sachant qu'il importe que l'Institut restructuré continue à resserrer ses liens avec les institutions nationales et internationales compétentes des pays industrialisés et en développement, afin de permettre au système des Nations Unies de répondre aux besoins de formation de la manière la plus rentable et en servant au mieux les intérêts de tous les États Membres, UN " وإذ تدرك بأنه من المهم، بالنسبة للمعهد، بعد إعادة تشكيله، أن يواصل تنمية علاقات أوثق مع المؤسسات الوطنية والدولية ذات الصلة في البلدان الصناعية والبلدان النامية بغية تمكين منظومة اﻷمم المتحدة من الاستجابة للاحتياجات التدريبية بأفضل طريقة فعالة من حيث التكاليف، وبما يخدم على أفضل وجه مصالح جميع الدول اﻷعضاء،
    28. Se félicite des progrès du système de gestion de la sécurité des Nations Unies et appuie les mesures prises par le Secrétaire général pour que celui-ci ait pour priorité de gérer efficacement les risques auxquels le personnel est exposé, notamment dans le cadre de l'action humanitaire, afin de permettre au système des Nations Unies de s'acquitter de ses mandats et de mener à bien ses programmes et ses activités ; UN 28 - ترحب بالتقدم المحرز صوب زيادة تحسين نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، وتؤيد النهج الذي اتخذه الأمين العام لكفالة تركيز نظام إدارة الأمن على تمكين منظومة الأمم المتحدة من تنفيذ ولاياتها وبرامجها وأنشطتها من خلال الإدارة الفعالة للمخاطر التي يتعرض لها موظفوها، بما في ذلك أثناء تقديم المساعدة الإنسانية؛
    Pour arriver à prévenir le génocide et autres crimes atroces, le Bureau doit donner aux organismes des Nations Unies, aux États Membres, aux organisations régionales et sous-régionales et à la société civile les moyens d'agir ensemble. UN 73 - لمنع جرائم الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الفظيعة بفعالية، يجب أن يسعى المكتب إلى تمكين منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني من العمل بصورة جماعية صوب تحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more