"تمكين هذه" - Translation from Arabic to French

    • permettre à ces
        
    • leur permettre
        
    • leur donner
        
    • donner à ces
        
    • Permettre aux
        
    • sorte que ces
        
    • aider ces
        
    • aider les
        
    • afin que ces
        
    • émancipation économique de cette
        
    Il faudrait faire plus pour permettre à ces commissions de recueillir les informations nécessaires en temps voulu et pour donner suite à leurs recommandations. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان تمكين هذه اللجان من جمع المعلومات اللازمة في الوقت المناسب، ومتابعة تنفيذ توصياتها.
    15. Les accords interentreprises qui regroupent des PME locales analogues pourraient aussi contribuer à permettre à ces entreprises d'exporter, de pénétrer sur de nouveaux marchés et de partager la charge que représente la recherche—développement. UN ١٥- كما يمكن أن تؤدي الاتفاقات المعقودة بين مشاريع صغيرة ومتوسطة محلية متشابهة دورا أساسيا في تمكين هذه المشاريع من التصدير والانتقال إلى أسواق جديدة وتقاسم عبء البحث والتطوير.
    Il est par conséquent important de leur permettre de développer leurs ressources humaines, de diversifier leurs secteurs productifs et de mettre en place des systèmes et des infrastructures modernes qui les rendraient plus compétitifs dans les domaines de la production et des exportations. UN ومن الأهمية بمكان تمكين هذه البلدان من تنمية مواردها البشرية، وتنويع قطاعاتها الإنتاجية، وبناء نظم وهياكل أساسية حديثة تكفل لها تحقيق قدرة تنافسية في مجال الإنتاج والتصدير.
    Le représentant a souligné l'importance de données exactes et actualisées pour les décideurs, en ajoutant que la CNUCED devait intensifier son assistance technique aux pays africains pour la mise en place de systèmes de collecte et de publication de données sur l'IED, de façon à leur permettre d'améliorer la qualité des données. UN وشدد على أهمية توفر البيانات الدقيقة في حينها للمسؤولين عن رسم السياسات العامة، وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يزيد المساعدة التقنية التي يقدمها إلى البلدان الأفريقية فيما يتعلق بنظم جمع بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر والإبلاغ عنها وذلك من أجل تمكين هذه البلدان من تحسين نوعية البيانات.
    Pour lutter contre la maltraitance des enfants, il importait de coopérer avec les jeunes et de leur donner les moyens d'agir. UN ويشكل التعاون مع الشباب والعمل على تمكين هذه الشريحة جزءاً مهماً من مكافحة إساءة معاملة الأطفال.
    Des formations à l'encadrement et aux droits de l'homme seront également proposées pour donner à ces populations les moyens de devenir autonomes. UN وسيقدم التدريب في مجال القيادة وحقوق الإنسان من أجل تمكين هذه المجتمعات.
    Leur objectif est de Permettre aux pays concernés d'attirer des capitaux. UN وتهدف الدلائل إلى تمكين هذه البلدان من جلب الاستثمار.
    Nous croyons que le Conseil de sécurité doit être réformé de sorte que ces pays puissent siéger au Conseil avec une fréquence raisonnable, en rapport avec leurs capacités de contribuer à la paix et à la sécurité internationales. UN ونعتقد أن مجلس اﻷمن ينبغي إصلاحه على نحو يكفل تمكين هذه الدول من العمل في المجلس بتواتر معقول، بما يتناسب مع قدراتها على اﻹسهام في السلم واﻷمن الدوليين.
    permettre à ces secteurs < < verts > > de connaître une croissance rapide produirait un double dividende, c'est-à-dire serait à la fois bénéfique pour l'environnement et pour le développement. UN ومن شأن تمكين هذه القطاعات " الخضراء " من النمو أن يحقق " أرباحا مضاعفة " ستعود بالفائدة على البيئة والتنمية معا.
    Il ne serait possible de renverser la situation qu'en adoptant un ensemble de mesures internationales d'appui qui seraient de nature à permettre à ces pays de surmonter leurs handicaps structurels. UN ولا يمكن التغلب على هذا الوضع إلا باعتماد مجموعة من تدابير الدعم الدولية التي من شأنها تمكين هذه البلدان من التغلب على معوقاتها الهيكلية.
    Il faut s'attaquer à ce problème pour permettre à ces pays d'accroître leur participation aux segments dynamiques du commerce de ces produits. UN وينبغي معالجة مسألة هذه الحواجز من أجل تمكين هذه البلدان من زيادة مشاركتها في القطاعات الدينامية للتجارة في هذه المنتجات.
    Des mesures spéciales reposant sur le principe de la non-discrimination s'imposent pour permettre à ces groupes de mener des vies bien remplies et productives, d'avoir un accès égal aux services sociaux tels que l'éducation et les soins de santé, et de participer à la conception et à la mise en oeuvre des politiques qui affectent leurs vies et leur développement. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات خاصة تستند إلى مبدأ عدم التمييز، لكفالة تمكين هذه الجماعات من أن تعيش حياة كاملة ومنتجة، وأن تتاح لها فرص متساوية للحصول على الخدمات الاجتماعية، كالتعليم والرعاية الصحية، وأن تشارك في تصميم وتنفيذ السياسات التي تؤثر على حياتها وتطورها.
    :: Faciliter la participation des organisations de la société civile aux activités de reconstruction et aux projets de développement et leur permettre d'exprimer leur point de vue sur les activités menées par le gouvernement. UN :: تسهيل مشاركة منظمات المجتمع المدني في أعمال إعادة الإعمار ومشروعات التنمية وكذلك تمكين هذه المنظمات من متابعة الأنشطة الحكومية وإبداء الرأي فيها.
    La Malaisie prévoit de fournir une aide technique et financière aux ONG qui répondent aux critères définis par le Ministère de l’unité nationale et du développement social et la Division de la condition féminine pour leur permettre d’assurer des services dans le cadre de centres d’orientation, de centres où les adolescentes peuvent porter plainte, et de centres d’hébergement pour les femmes, notamment. UN وتعتزم ماليزيا توفير المساعدة التقنيـة والمالية للمنظمات غير الحكوميـة التي تستوفي المعايير التي أرستها وزارة الوحدة الوطنية والتنمية الاجتماعية وشعبة شؤون المرأة من أجل تمكين هذه المنظمات من توفير خدمات على غرار مراكز الاستشارة ومراكز تظلم المراهقين ودور اﻹيواء للنساء.
    Le Conseil économique et social des Nations Unies a fourni une opportunité pour les pays de faire des présentations volontaires nationales (PVN) au cours de sa revue ministérielle annuelle afin de leur permettre de présenter les résultats de leurs progrès mais également les meilleures pratiques en vue de la réalisation des objectifs de l'Agenda de développement des Nations Unies. UN أتاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالأمم المتحدة الفرصة للبلدان كي تقدم إبلاغا طوعيا وطنيا خلال إجرائه استعراضه الوزاري السنوي، وذلك بهدف تمكين هذه البلدان من عرض نتائج ما أحرزته من تقدم وأفضل الممارسات فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الواردة في جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'Administratrice a noté que le changement climatique touchait avant tout les segments les plus pauvres et les plus vulnérables de la population, que de nombreux pays avaient besoin d'aide pour s'adapter et renforcer leurs capacités, et qu'il fallait leur donner les moyens d'adopter des modes de développement à faibles taux d'émissions de carbone. UN وأشارت مديرة البرنامج إلى أن تغير المناخ يلحق آثارا ضارة بأفقر الفئات السكانية وأشدها ضعفا؛ وهناك عدد كبير من الدول تحتاج إلى دعم للتكيف مع تغير المناخ وبناء المزيد من القدرة على ذلك. وشددت أيضا على الحاجة إلى تمكين هذه البلدان من تتبع مسارات التنمية المنخفضة الكربون.
    6. Le paragraphe 18 du projet de principes ressemble à l'article 28 de la Convention No 169, si ce n'est qu'il ne prévoit pas que des mesures devront être prises pour donner à ces peuples la possibilité d'atteindre la maîtrise aussi bien de la langue nationale que de leur propre langue indigène. UN ٦- وتشبه الفقرة ٨١ من مشروع المبادئ المادة ٨٢ من الاتفاقية رقم ٩٦١ فيما عدا أنها لا تنص أيضا على وجوب تمكين هذه الشعوب من الوصول إلى الطلاقة في اللغة الوطنية فضلا عن لغتهم اﻷصلية.
    i) Permettre aux pays concernés de profiter au maximum des perspectives commerciales existantes, et ce par divers moyens : UN `١` تمكين هذه البلدان من الاستفادة فائدة قصوى من الفرص التجارية المتاحة عن طريق ما يلي:
    Le projet avait également pour but de mieux faire connaître aux secrétariats de la Convention et du FEM et des institutions participantes les besoins des PMA et de faire en sorte que ces derniers soient mieux au fait des interventions du FEM. UN وكان المشروع يهدف أيضاً إلى تحسين فهم أمانتي الاتفاقية والمرفق والوكالات المشاركة لاحتياجات أقل البلدان نمواً وإلى تمكين هذه البلدان من فهم تدخلات المرفق فهماً أفضل.
    Il cherche à aider ces acteurs à découvrir les nombreux domaines où leurs intérêts et leurs priorités coïncident, puisqu'en définitive le développement durable est leur objectif commun. UN ويسعى المركز إلى تمكين هذه الأطراف الفاعلة من التعرّف على المجالات المختلفة التي تلتقي فيها مصالحها وأولوياتها نظرا إلى أن التنمية المستدامة هي هدفها المشترك في نهاية المطاف.
    Cette coopération technique devrait viser à aider les pays à organiser eux—mêmes des ateliers, des activités d'information et des programmes de formation à l'intention de leurs exportateurs. UN وينبغي أن يهدف مثل هذا التعاون التقني إلى تمكين هذه البلدان من تنظيم حلقات تدريبية والقيام بأنشطة إعلامية وتدريب المصدرين أنفسهم.
    Le Gouvernement poursuivra ses efforts afin que ces communautés puissent vivre dignement. UN وسوف تواصل الحكومة العمل على تمكين هذه المجتمعات من العيش بكرامة.
    Quelles sont les raisons des taux de chômage particulièrement élevés constatés en Bosnie-Herzégovine chez les femmes les plus éduquées, quelles sont les mesures prises pour favoriser l'émancipation économique de cette catégorie de femmes, et quels sont les résultats obtenus par ces mesures? UN 24 - ما هي أسباب الارتفاع الشديد جدا في معدلات البطالة لدى أكثر النساء تعلما في البوسنة والهرسك، وما هي التدابير التي تتخذ للمساعدة في تمكين هذه الفئة من النساء اقتصاديا، وما هي النتائج التي تحققت بفضلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more