Les experts ont noté que le Gouvernement mettait au point un plan de redistribution des terres, en particulier des terres en friche appartenant à l'État. | UN | وأحاط الخبراء علماً بأن الحكومة تضع خطة لإعادة توزيع الأراضي، ولا سيما الأراضي غير المستغلة التي تملكها الحكومة. |
Cette entreprise qui ne peut pas soutenir la concurrence a d'ordinaire besoin d'un privilège ou droit exclusif d'utilisation d'un bien public appartenant à l'État et que celuici doit lui donner ou lui prêter. | UN | وهذه المكونات التي ليس باستطاعتها تحمل المنافسة تقتضي في العادة استخدام امتياز من الامتيازات أو التمتع بحق حصري في استخدام سلعة أو خدمة عامة تملكها الحكومة ولا بد من أن تقدمها أو تؤجرها لها الحكومة. |
Un certain nombre de résidents de Kiryat Arba et d'Hébron ont occupé des appartements appartenant à l'État à Givat Yitzhak, entre Kiryat Arba et le quartier Givat Harshina, contigu, et ont commencé à s'y installer. | UN | وقد دخل عدد من مستوطني كريات أربع والخليل إلى شقق خالية تملكها الحكومة في جيفات اسحاق، الواقعة بين كريات أربع وحي جيفات هارشينا الملاصق، وشرعوا في نقل أمتعتهم إلى داخل الشقق. |
En Colombie et au Mozambique, il a fait rapport sur la transition importante qui a eu lieu lorsque des programmes jusque-là soutenus par des donateurs ont été repris par le Gouvernement. | UN | وفي كولومبيا وموزامبيق، أفاد الصندوق بحدوث تحول هام للبرامج من برامج يدعمها المانحون إلى برامج تملكها الحكومة. |
Ainsi, environ 200 Serbes ont répondu à une annonce d'emplois disponibles dans une entreprise de travail du bois appartenant au Gouvernement dans l'ancien secteur Ouest; or, aucun n'a reçu d'offre d'emploi. | UN | فقد ذكر على سبيل المثال أن الطلبات التي قدمها نحو ٢٠٠ صربي للحصول على وظائف معلن عنها في شركة لﻷخشاب تملكها الحكومة في القطاع الغربي السابق، لم تسفر عن تقديم عروض ﻷي وظيفة. |
La note de stratégie de pays était un document qui était la propriété du gouvernement et pouvait être considérée comme exprimant la demande, alors que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement était considéré comme exprimant l'offre. | UN | فمذكرة الاستراتيجية القطرية وثيقة تملكها الحكومة ويمكن أن تعتبر ممثلة " لجانب الطلب " في التعاون اﻹنمائي، في حين تمثل عملية إطار المساعدة اﻹنمائية استجابة الكيانات التنفيذية لﻷمم المتحدة لجانب العرض. |
La Compagnie d'électricité des Samoa américaines, entreprise publique, assure l'approvisionnement en eau, le traitement des eaux usées et des déchets solides et la distribution de l'électricité sur cinq des sept îles. | UN | 27 - توفر هيئة الطاقة في ساموا الأمريكية التي تملكها الحكومة الخدمات المتعلقة بالمياه، والمياه المستعملة، والنفايات الصلبة، والكهرباء للعملاء في خمس من الجزر السبع. |
Il est interdit aux locataires de construire des habitations sur les terres agricoles qui appartiennent au Gouvernement, sauf si elles sont transformées en terrains à usage d'habitation. | UN | ولا يسمح للمستأجرين بتشييد أبنية سكنية على أراض زراعية تملكها الحكومة ما لم يتحول استغلال هذه اﻷراضي من الزراعة الى السكن. |
que, en janvier 1994, le Gouvernement du territoire avait introduit une nouvelle politique du logement aux termes de laquelle les familles à faible revenu qui vivaient dans des logements suroccupés, aux conditions d'hygiène médiocres, seraient considérées comme remplissant les conditions requises pour avoir accès à des habitations appartenant à l'État. | UN | وبموجب هذه السياسة الجديدة، تعتبر اﻷسر ذات الدخل المنخفض التي تعيش في حالة اكتظاظ شديد وظروف ضعيفة من حيث المرافق الصحية مؤهلة للحصول على مساكن تملكها الحكومة. |
Une attention particulière sera accordée à la mise à disposition de la Mission de locaux au titre du paragraphe 16 de l'Accord sur le Statut de la Force et au renforcement du fondement juridique de l'occupation actuelle et future, par la Mission, de locaux appartenant à l'État. | UN | وسينصب التركيز بشكل خاص على ضمان توفير أماكن للبعثة وفقا للفقرة 16 من اتفاق مركز القوات وعلى إرساء أساس قانوني يجيز للبعثة أن تشغل في الوقت الحالي وفي المستقبل أماكن تملكها الحكومة. |
En outre, il n'existe actuellement pas de base de données nationale sur les armes à feu appartenant à l'État ou aux particuliers, comme le prévoit la Convention de la CEDEAO. | UN | ولا يجري أيضا في الوقت الراهن تعهد أي قاعدة بيانات وطنية للأسلحة النارية التي تملكها الحكومة أو تلك المملوكة ملكية خاصة، على النحو المطلوب في اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
42. Le Représentant spécial a visité plusieurs concessions et une plantation d'hévéas appartenant à l'État. | UN | 42- وقام الممثل الخاص حتى الآن بزيارة عدة أراض منحت بموجب امتيازات ومزرعة للمطاط تملكها الحكومة. |
Lorsque la Zambie a ratifié la Convention, 10 % des terres appartenant à l'État ont été réservées aux femmes, et cette part est passée à 30 %. | UN | وعندما صدقت زامبيا على الاتفاقية، كان 10 في المائة من الأراضي التي تملكها الحكومة مخصصا للنساء، وقد ارتفعت هذه الحصة إلى 30 في المائة. |
La quasi-totalité de la coltan est envoyée à Kigali, et généralement stockée dans des installations détenues par le Gouvernement. | UN | ويرسل هذا الكولتان بكامله تقريبا إلى كيغالي، ويخزن عموما في مرافق تملكها الحكومة أيضا. |
Les prérogatives et pouvoirs indiqués comme appartenant au Gouvernement national sont ceux généralement détenus par le Gouvernement central dans tous les cas de délégation de pouvoir authentiques, substantiels et conformes aux normes internationales. | UN | أما الصلاحيات والسلطات التي يخولها الإطار للحكومة الوطنية فهي عادة الصلاحيات والسلطات التي تملكها الحكومة المركزية في جميع حالات نقل السلطة التي تكون حقيقية وواقعية ومتمشية مع المعايير الدولية. |
La note de stratégie de pays était un document qui était la propriété du gouvernement et pouvait être considérée comme exprimant la demande, alors que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement était considéré comme exprimant l'offre. | UN | فمذكرة الاستراتيجية القطرية وثيقة تملكها الحكومة ويمكن أن تعتبر ممثلة " لجانب الطلب " في التعاون اﻹنمائي، في حين تمثل عملية إطار المساعدة اﻹنمائية استجابة الكيانات التنفيذية لﻷمم المتحدة لجانب العرض. |
La note de stratégie de pays était un document qui était la propriété du gouvernement et pouvait être considérée comme exprimant la demande, alors que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement était considéré comme exprimant l'offre. | UN | فمذكرة الاستراتيجية القطرية هي وثيقة تملكها الحكومة ويمكن أن تعتبر ممثلة " لجانب الطلب " في التعاون اﻹنمائي، في حين تمثل عملية إطار المساعدة اﻹنمائية استجابة الكيانات التنفيذية لﻷمم المتحدة لجانب العرض. |
et autres services publics La Compagnie d'électricité des Samoa américaines, entreprise publique, assure l'approvisionnement en eau, le traitement des eaux usées et des déchets solides et la distribution de l'électricité sur cinq des sept îles. | UN | 28 - توفر هيئة توليد الكهرباء في ساموا الأمريكية التي تملكها الحكومة خدمات توريد المياه، وتصريف المياه المستعملة والنفايات الصلبة، وإيصال التيار الكهربائي إلى المستهلكين في خمس من الجزر السبع. |
La plupart des écoles appartiennent au Gouvernement et environ 10 % d'entre elles sont privées. | UN | ومدرستان للمعلمين، و 874 مركزا لبرامج محو الأمية تنتشر في أنحاء البلد. (13) ومعظم المدارس تملكها الحكومة ونحو 10 في المائة هي مدارس تدار على نحو خاص. |