Élaboration et promulgation de 20 règlements dans les domaines des transports ferroviaires, de l'aviation civile et des titres de propriété foncière | UN | وضع وإصدار 20 لائحة في مجالات السكك الحديدية، والطيران المدني، وسندات حق تملك الأراضي |
Quant à la question de l'accès des femmes à la propriété foncière, elle avait trouvé sa solution dans l'article 15 de la Constitution. | UN | وحسمت مسألة حصول المرأة على الحق في تملك الأراضي في المادة 15 من الدستور. |
Impact de la politique nationale en matière foncière sur la promotion des droits de propriété foncière et immobilière des femmes | UN | تأثير السياسة في تعزيز حقوق المرأة في تملك الأراضي والعقارات |
Elles doivent avoir le droit de posséder des terres et d'en hériter, tout comme elles doivent avoir leur mot à dire en matière de répartition des fruits de leur production. | UN | ويجب أن يكون لهن الحق في تملك الأراضي ووراثتها، وأن يشاركن في اتخاذ القرار بشأن توزيع انتاجهن. |
Cette situation a une incidence directe sur la capacité de posséder des terres et de participer aux processus de décision. | UN | ويؤثر هذا تأثيراً مباشراً في قدرتها على تملك الأراضي والمشاركة في عمليات صنع القرارات. |
Les tribunaux malaisiens ont progressivement reconnu les droits fonciers coutumiers. | UN | واعترفت المحاكم الماليزية تدريجيا بالحقوق العرفية في تملك الأراضي. |
Les violations des droits fonciers et du droit au logement entraînent pauvreté, déplacements et perte des moyens de subsistance, mais aussi la destruction des cultures et des savoirs traditionnels. | UN | وينتج عن انتهاكات حقوق تملك الأراضي والسكن الفقر والتشرد وتدمير سبل العيش، بل وتدمير الثقافات والمعارف التقليدية أيضا. |
Par ailleurs, la nouvelle constitution garantit aux femmes le droit d'avoir accès à la propriété de la terre et au crédit, ainsi qu'aux autres services, sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وكفل الدستور الجديد للمرأة حق تملك اﻷراضي والحصول على الائتمانات والخدمات اﻷخرى على قدم المساواة مع الرجل. |
Elles sont notamment privées du droit à la propriété foncière collective, qui est un droit sacré pour de nombreuses populations autochtones de la région. | UN | ومن بين الحقوق التي تحرم منها تلك الجماعات الحق في تملك الأراضي في الملكيات المشاعية، وهو ما يمثل حقا مقدسا للعديد من السكان الأصليين في المنطقة. |
Le coût élevé de l'enregistrement des titres de propriété et la pesanteur des procédures ont bien souvent empêché les communautés autochtones d'accéder à la pleine propriété ou autre forme de propriété foncière individuelle. | UN | وتبين في العديد من الحالات أن تكاليف وضع السندات العالية وإجراءات التسجيل المرهقة شكلت عائقا أمام مجتمعات الشعوب الأصلية في محاولاتها تملك الأراضي ملكية حرة أو بشكل آخر من أشكال الملكية الفردية. |
Cette loi aurait été adoptée afin de limiter la propriété foncière, les Samoans américains n'ayant pas le droit de posséder des terres dans l'île voisine du Samoa. | UN | وذُكر أن هذا التشريع قد وضع للحد من ملكية الأراضي بسبب حظر تملك الأراضي في ساموا المجاورة للسامويين الأمريكيين(15). |
Il a en outre noté que les communautés pygmées n'étaient pas officiellement reconnues dans les structures administratives du pays, ce qui entravait leur accès à la propriété foncière et leur participation à la prise de décisions. | UN | ولاحظ أن جماعات " البيغمي " في البلد غير معترف بها رسميا في هياكلها الإدارية مما يؤثر تأثيرا مباشرا في قدرتها على تملك الأراضي والمشاركة في صنع القرارات. |
3.7 Adopter une politique visant à appliquer un programme scientifique de réforme agraire en mettant fin au régime féodal de propriété foncière... | UN | 3-7 اعتماد سياسة تنفيذ برنامج علمي للإصلاح الزراعي بوضع حد للنظام الإقطاعي في تملك الأراضي ... |
Les droits de propriété foncière tribaux (hawakeer) et les autres droits historiques seront affirmés dans le cadre de leurs frontières historiques. | UN | وتؤكَّد الحقوق القبلية في تملك الأراضي (الحواكير) والحقوق التاريخية الأخرى ضمن حدودها التاريخية. |
:: Le droit des femmes de posséder des terres à l'encontre du système traditionnel de propriété terrienne; | UN | :: حق المرأة في تملك الأراضي مقابل نظام ملكية الأراضي التقليدي؛ |
Les femmes et les filles doivent avoir accès aux services financiers et avoir le droit de posséder des terres et d'autres actifs sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | ويجب أن تتمكن النساء والفتيات من الحصول على الخدمات المالية على قدم المساواة، وأن يمارسن حقهن في تملك الأراضي وغيرها من الأصول. |
:: Promouvoir des initiatives qui dotent les femmes des compétences et des ressources leur permettant de gérer une entreprise et de trouver du travail, et donnent la possibilité aux femmes de posséder des terres, d'avoir accès au crédit et d'épargner. | UN | :: تشجيع المبادرات التي تزود المرأة بالمهارات والموارد اللازمة لإدارة الأعمال التجارية ولتشغيلها، وتمكين المرأة من تملك الأراضي وإمكانية الحصول على الائتمان وتيسير الادخار؛ |
Elles exercent de plus en plus souvent de nombreux droits qui ont longtemps appartenu aux hommes, notamment des droits fonciers. | UN | وتشارك المرأة الرجل على نحو مطرد عديداً من الحقوق التي اختُص بها تقليدياًً، وهى من قبيل الحق في تملك الأراضي. |
La Cour suprême du Vanuatu autorise les femmes à se pourvoir devant une cour d'appel pour faire valoir leurs droits fonciers. | UN | وتتلقى محكمة الاستئناف في فانواتو قضايا من النساء بشأن ملكية الأراضي وطلب جبر الضرر من أجل تحقيق المساواة في الحقوق بشأن تملك الأراضي. |
Une commission d'examen et de mise en œuvre législative, comprenant des représentants du pouvoir exécutif, des autorités régionales et des peuples autochtones, doit préparer un projet de loi sur les droits fonciers. | UN | ومن المقرر أن تقوم لجنة لاستعراض التشريعات وتنفيذها، تضم ممثلين للسلطة التنفيذية والسلطات الإقليمية والشعوب الأصلية، بصوغ مشروع قانون بشأن حقوق تملك الأراضي. |
Accès à la propriété de la terre : fonds fiduciaire foncier | UN | تملك اﻷراضي: صندوق اﻷراضي |
Du point de vue juridique, la terre qu'ils habitent est propriété de l'État, qui peut accorder des titres de propriété à des propriétaires privés. | UN | والقانون ينص على أن الدولة تملك الأراضي التي تقيم فيها تلك الشعوب وتمتلك حق إصدار سندات ملكية الأرض للمالكين من القطاع الخاص. |
Des campagnes de sensibilisation ont été menées en direction des bénéficiaires ainsi que des techniciens de l'INRA pour que la priorité soit accordée aux femmes qui souhaitent devenir propriétaires des terres qu'elles travaillent. | UN | وشنت حملة توعية وسط المستفيدات وكذلك وسط خبراء معهد الإصلاح الزراعي لإعطاء النساء الحق الأول في تملك الأراضي التي يزرعنها. |