"تمنح المادة" - Translation from Arabic to French

    • l'article
        
    l'article 19 assure également une protection spéciale sans discrimination aux enfants. UN كما تمنح المادة 19 حماية خاصة للأطفال دون تمييز.
    Enfin, l'article 68 reconnaît le droit des mères et des pères à prendre un congé d'une durée adéquate, dans l'intérêt de l'enfant et en fonction des besoins de la famille. UN وفي الختام، تمنح المادة ٦٨ اﻷم واﻷب على حد سواء الحق في الحصول على إجازة من العمل لفترة زمنية كافية، بما يحقق مصلحة الطفل ويلبي احتياجات اﻷسرة على أفضل وجه.
    l'article 9 accorde aux femmes les mêmes droits d'acquérir, de changer ou de conserver leur nationalité. UN تمنح المادة 9 للمرأة الحقوق ذاتها في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    l'article 180 de la loi relative aux moyens de preuve ne donne que les pouvoirs d'obtenir un mandat pour enquêter sur les comptes. UN ولا تمنح المادة 180 من قانون الأدلة سلطات إلا للحصول على أمر بفحص الحسابات.
    l'article 11 EE de la loi de 1997 accorde des pouvoirs étendus aux organismes de répression pour surveiller les auteurs, mais également leurs complices, les financiers, instructeurs, instigateurs ainsi que le principal accusé. UN الجواب: تمنح المادة 11 هاء هاء من قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 سلطات واسعة لوكالات إنفاذ القانون بمراقبة المحرضين ومرتكبي الجريمة والممولين والمدربين ومثيري هذه الأعمال والمتهم الرئيسي.
    Aux termes de l'article 25, il est préférable que les services de santé soient organisés au niveau communautaire. UN كما تمنح المادة ٥٢ اﻷولوية للخدمات الصحية المقامة على صعيد المجتمع المحلي.
    Dans toutes ces hypothèses, l'article 9 fournit à l'Etat de détention la base juridique nécessaire pour lui permettre de faire droit à une demande d'extradition. UN وفي جميع هذه الحالات، تمنح المادة ٩ للدولة التي يوجد في اقليمها الفرد الذي يُدّعى أنه ارتكب الجريمة السند القانوني الضروري للموافقة على طلب تسليم.
    l'article 13 ne confère pas aux non-ressortissants un droit général d'obtenir l'asile ou de demeurer sur le territoire d'un État partie. UN ولا تمنح المادة 13 للأشخاص من غير المواطنين حقاً واسع النطاق في اللجوء أو في المكوث داخل إقليم الدولة الطرف.
    l'article 13 ne confère pas aux non-ressortissants un droit général d'obtenir l'asile ou de demeurer sur le territoire d'un État partie. UN ولا تمنح المادة 13 للأشخاص من غير المواطنين حقاً واسع النطاق في اللجوء أو في المكوث داخل إقليم الدولة الطرف.
    l'article 242 indique que les régions autochtones doivent être administrées comme des entités territoriales distinctes, tandis que l'article 57 accorde aux peuples autochtones le droit d'appliquer leurs propres systèmes juridiques. UN وتشير المادة 242 إلى أن مناطق الشعوب الأصلية يجب أن تخضع إلى تنظيم إقليمي مختلف، في حين تمنح المادة 57 للشعوب الأصلية الحق في تطبيق النظم القانونية الخاصة بها.
    Les travailleuses qui allaitent des enfants bénéficient en vertu de l'article 183 du Code du travail de pauses spéciales d'allaitement. UN كما تمنح المادة 183 من قانون العمل المرأة إجازات خاصة لإطعام طفلها.
    Conformément à l'article 220 du Code du travail, les personnes handicapées, y compris les femmes, jouissent des avantages suivants : UN تمنح المادة 220 من قانون العمل الأشخاص المعوقين، ومنهم النساء المعوقات، الاستحقاقات التالية:
    5.2 l'article 27 confère des droits aux personnes appartenant aux minorités qui'existent'dans l'État partie. UN " ٥-٢ - تمنح المادة ٢٧ حقوقا لﻷفراد الذين ينتمون الى اﻷقليات التي " توجد " في الدولة الطرف.
    Le tribunal peut ne pas donner cette autorisation si l'enfant n'est pas représenté en justice; par ailleurs l'article 94 de la loi de 1989 prévoit que la décision de placer un enfant dans un centre d'hébergement de sécurité peut faire l'objet d'un recours devant la Haute Cour. UN ويجوز للمحكمة ألا تصدر ذلك اﻷمر إذا كان الطفل غير ممثل في المحكمة بممثل قانوني، بينما تمنح المادة ٤٩ من قانون عام ٩٨٩١ حق الطعن أمام المحكمة العليا في القرار الذي يصدر بوضع طفل في مأوى مأمون.
    D'un point de vue juridique, toute personne a le droit de travailler sans distinction de sexe en vertu de l'article 29 de la Constitution, ce qui était déjà le cas avant l'adoption de celle-ci. UN فمن الناحية القانونية، تمنح المادة 29 من الدستور الحق في العمل للجميع دون أي تمييز قائم على نوع الجنس، وهذا ما كان معمولا به حتى قبل اعتماد الدستور.
    52. l'article 14 de la Constitution confère au Président de la République le droit de grâce, d'amnistie et de remise de peine. UN 52- تمنح المادة 14 من الدستور رئيس الجمهورية الحق في منح الرأفة والعفو العام والعفو الخاص.
    Outre ces attributions constitutionnelles, ses compétences sont étendues à d'autres domaines, en vertu de l'article 29 de la loi générale relative à l'administration publique. UN وبالإضافة إلى هذه الصلاحيات الدستورية تمنح المادة 29 من القانون العام للإدارة العامة المجلس اختصاصاً إضافياً في مسائل شتى.
    En outre, l'article 17 de ce règlement habilite le détenu à adresser sa plainte directement à l'autorité judiciaire, qui peut rendre la décision qu'elle juge appropriée en référé. UN وبالاضافة إلى ذلك تمنح المادة ٧١ من نفس القانون الشخص المحتجز الحق في رفع شكواه مباشرة إلى السلطة القضائية التي لها أن تصدر فوراً اﻷمر الذي تراه مناسباً.
    2. Déclaration de naissance : Les articles 194 du Code civil confèrent au père seul le droit de déclarer la naissance de l'enfant; l'article 202 au projet accorde les mêmes droits au père et à la mère. UN تخول المادة 194 من القانون المدني للأب وحده حق التصريح بولادة الطفل، في حين تمنح المادة 202 من المشروع نفس الحقوق للأب والأم.
    l'article 24 de la Charte ne confère nullement au Conseil l'autorité d'examiner des questions qui relèvent des fonctions et des pouvoirs de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN ولا تمنح المادة 24 من الميثاق لمجلس الأمن صلاحيات التصدي لمسائل تقع في نطاق وظائف وسلطات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more