"تمنع أي" - Translation from Arabic to French

    • empêcher toute
        
    • prévenir toute
        
    • empêcher tout
        
    • pour exclure une
        
    • empêche pas
        
    • interdit toute
        
    • interdisant toute
        
    b) D'empêcher toute nouvelle installation de colons dans les territoires occupés, y compris à Jérusalem-Est; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية؛
    b) D'empêcher toute nouvelle installation de colons dans les territoires occupés; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة؛
    b) D'empêcher toute nouvelle installation de colons dans les territoires occupés; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة؛
    La politique législative est orientée vers la recherche de solutions permettant de prévenir toute discrimination contre des personnes porteuses du VIH/sida. UN وتوجه السياسة التشريعية نحو حلول تمنع أي تمييز ضد الأشخاص المصابين بالإيدز.
    Ces articles prévoient des contrôles juridiques et judiciaires de manière à prévenir toute forme d'abus contre la personne détenue. UN وتنص هاتان المادتان على ضوابط قانونية وقضائية تمنع أي نوع من أنواع الإساءة للشخص المحتجز.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constitue un autre instrument juridique international fondamental élaboré par la Conférence. Visant l'objectif recherché par la communauté internationale depuis de longues années, le Traité est censé empêcher tout nouveau perfectionnement des armes nucléaires. UN والصك الآخر الدولي والأساسي الذي وضعه مؤتمر نزع السلاح هو معاهدة حظر التجارب النووية، وهي معاهدة كانت هدفاً مأمولاً منذ مدة طويلة للمجتمع الدولي، والتي من المفروض أن تمنع أي تطور كيفي للأسلحة النووية.
    Il n'existe pas de garantie pour exclure une éventuelle immixtion de l'exécutif dans les affaires du pouvoir judiciaire (art. 14). UN وليست هناك ضمانات تمنع أي تدخل محتمل من الهيئة التنفيذية في شؤون السلطة القضائية (المادة 14).
    b) D'empêcher toute nouvelle installation de colons dans les territoires occupés, y compris à Jérusalem-Est; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية؛
    b) D'empêcher toute nouvelle installation de colons dans les territoires occupés, y compris à Jérusalem-Est; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية؛
    b) D'empêcher toute nouvelle installation de colons dans les territoires occupés, y compris à Jérusalem-Est; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية؛
    b) D'empêcher toute nouvelle installation de colons dans les territoires occupés, y compris à Jérusalem-Est; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية؛
    b) D'empêcher toute nouvelle installation de colons dans les territoires occupés, y compris à Jérusalem-Est; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية؛
    Le syndicat peut demander au tribunal d'empêcher toute ingérence ou toute menace (art. 185). UN ويجوز لنقابة العمال أن تتوجه إلى المحكمة كي تمنع أي تدخل أو تهديد (المادة 185).
    b) D'empêcher toute nouvelle installation de colons dans les territoires occupés; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة؛
    1. Dans toutes les prisons, les hommes et les femmes doivent être détenus dans des quartiers entièrement séparés, et les cellules doivent être disposées de façon à prévenir toute communication entre les différents blocs. UN 1- في جميع السجون غرف مستقلة تماماً للرجال وللنساء وتنظم تلك الغرف بصورة تمنع أي اتصال بين قسم وآخر ويجب التفريق بين الموقوفين من الأقسام الآتية :
    4. Demande instamment à toutes les parties intéressées de respecter la cessation des hostilités, de prévenir toute violation de la Ligne bleue et de respecter celle-ci dans sa totalité, et de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et la Force ; UN 4 - يهيب بشدة بجميع الأطراف المعنية أن تحترم وقف أعمال القتال وأن تمنع أي انتهاك للخط الأزرق وأن تحترمه بكامله وتتعاون تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة والقوة؛
    5. Demande instamment à toutes les parties intéressées de respecter la cessation des hostilités, de prévenir toute violation de la Ligne bleue et de respecter celle-ci dans sa totalité, et de coopérer pleinement avec l'ONU et avec la FINUL; UN 5 - يهيب بقوة بجميع الأطراف المعنية أن تتقيد بوقف الأعمال العدائية وأن تمنع أي انتهاك للخط الأزرق وأن تحترمه بكامله وأن تتعاون تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة والقوة المؤقتة؛
    4. Demande énergiquement à toutes les parties intéressées de respecter la cessation des hostilités, de prévenir toute violation de la Ligne bleue et de respecter celle-ci dans sa totalité, et de coopérer pleinement avec l'ONU et avec la FINUL; UN 4 - يهيب بقوة بجميع الأطراف المعنية أن تحترم وقف أعمال القتال، وأن تمنع أي انتهاك للخط الأزرق وأن تحترمه بكامله وتتعاون تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة والقوة المؤقتة؛
    Le consensus obtenu à la Conférence de Kampala concernant la définition du crime d'agression a exigé des sacrifices importants de la part de délégations qui, telle la mienne, souhaitaient un article plus clair et plus ferme, permettant d'empêcher tout nouveau recours excessif à la force militaire et de nouvelles violations flagrantes de la souveraineté des États. UN يتطلب توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر كمبالا بشأن تعريف جريمة العدوان تضحيات كبيرة من جانب وفود مثل وفد بلدي، الذي كان يأمل في مادة أكثر وضوحا وأكثر صرامة من شأنها أن تمنع أي إساءة استعمال للقوة العسكرية في المستقبل والانتهاكات الصارخة لسيادة الدول.
    Il n'existe pas de garantie pour exclure une éventuelle immixtion de l'exécutif dans les affaires du pouvoir judiciaire (art. 14). UN وليست هناك ضمانات تمنع أي تدخل محتمل من الهيئة التنفيذية في شؤون السلطة القضائية (المادة 14).
    Il a été convenu par les délégations que le mandat constitutif du Comité spécial n'empêche pas une délégation de proposer à l'examen du Comité l'une ou l'autre des questions susmentionnées. UN وقد اتفقت الوفود على أن الولاية المقررة ﻹنشاء اللجنة المخصصة لا تمنع أي وفد من إثارة أي من القضايا المشار إليها أعلاه للنظر فيها في اللجنة المخصصة.
    La première disposition de la loi antiterroriste contredit l'article 5 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui interdit toute détention de longue durée en dehors du cadre d'une instruction judiciaire. UN ويخالف الحكم الأول المادة 5 من المعاهدة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تمنع أي احتجاز طويل الأمد خارج إطار التحقيق القضائي.
    Ainsi, l'article 309 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, en interdisant toute réserve, exclut par là même qu'un État subordonne son acceptation de la Convention à une certaine interprétation de telle ou telle de ses dispositions. UN وهكذا، فإن المادة 309 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، بحظرها أي تحفظ، تمنع أي دولة من أن تجعل قبولها الاتفاقية مشروطاً بتفسير حكم من أحكامها تفسيراً معيَّناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more