Il est procédé ci - après à une réflexion préliminaire sur les ressources financières nécessaires à un programme de travail concernant les PMA et les changements climatiques et les éléments d'un tel programme. | UN | تمثُل العناصر التالية بحثا تمهيديا في احتياجات التمويل وعناصر برنامج عمل لأقل البلدان نموا فيما يتصل بتغير المناخ. |
Sa déposition devant les policiers a également été retenue comme preuve après examen préliminaire (voire dire). | UN | وقبلت إفادته للشرطة أيضا ضمن اﻷدلة بعد استجواب القاضي له تمهيديا. |
La Chambre d'appel a également statué sur 14 appels interlocutoires et sur une demande en révision d'un jugement. | UN | علاوة على ذلك، نظرت دائرة الاستئناف في 14 طعنا تمهيديا وطلب واحدا لإعادة النظر في حكم للدائرة الابتدائية. |
La Chambre a entendu 40 témoins pendant 42 jours d'audience et rendu 35 décisions et ordonnances interlocutoires. | UN | واستمعت الدائرة إلى 40 شاهدا على امتداد 42 يوما من أيام المحاكمة، وأصدرت 35 قرارا وأمرا تمهيديا. |
Le Président de l'Assemblée générale donne une explication liminaire ou rappelle la présente résolution une seule fois au début de chaque session | UN | يقدم رئيس الجمعية العامة توضيحا تمهيديا بشأن هذا القرار أو يذكر به مرة واحدة فقط عند بداية كل دورة |
Aux termes de l'article 73, les décisions relatives aux requêtes ordinaires ne peuvent pas faire l'objet d'un appel interlocutoire, à moins que la Chambre de première instance n'ait certifié l'appel, et ce, pour les mêmes raisons que celles prévues à l'article 72. | UN | وبموجب القاعدة 73، لا يجوز الطعن تمهيديا في القرارات الصادرة بشأن الالتماسات الأخرى إلا بتصديق من الدائرة الابتدائية التي يجوز لها أن تمنح التصديق لنفس الأسباب المنصوص عليها في القاعدة 72. |
En outre, dans la mesure où ça n’est pas actuellement le cas, le juge de la mise en état pourrait faire un rapport aux autres juges comprenant des recommandations concernant une ordonnance préliminaire définissant un cadre raisonnable pour la poursuite de l’instance. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن له، إلى حد غير معمول به حاليا، أن يقدم تقريرا تمهيديا إلى القضاة الآخرين يتضمن توصيات بإصدار أمر تمهيدي يحدد صيغة معقولة يتم بها المضي قدما في تسيير الدعوى. |
:: Formation initiale en matière de sécurité et de lutte contre les incendies (avec exercices d'évacuation) à l'intention de tous les nouveaux membres du personnel de la Mission | UN | :: تدريب جميع موظفي البعثة الجدد تدريبا تمهيديا على المسائل المتصلة بالأمن وتدريبا عمليا أوليا على مكافحة الحرائق |
En introduction, le rapport fait un rappel historique des questions démographiques et des disparités entre les sexes dans le monde. | UN | 31 - ويشمل التقرير فصلا تمهيديا يقدم عرضا تاريخيا لقضايا السكان ونوع الجنس المطروحة في قائمة الاجتماعات العالمية. |
Une analyse préliminaire de ces questions est présentée ci-après. | UN | وتعرض اﻷجزاء التالية تحليلاً تمهيديا لهذه القضايا. |
Sa déposition devant les policiers a également été retenue comme preuve après examen préliminaire (voire dire). | UN | وقُبلت إفادته للشرطة أيضا ضمن اﻷدلة بعد استجواب القاضي له تمهيديا. |
Les parties peuvent aussi conclure dans un premier temps un accord préliminaire et prévoir la rédaction par la suite d'un ou de plusieurs autres accords. | UN | ويمكن للأطراف، عوضا عن ذلك، أن تبرم أولا اتفاقا تمهيديا وتتوقع صياغة اتفاق ثان أو حتى أكثر في مرحلة تالية. |
Une première évaluation permet de déterminer si la plainte relève du mandat du Bureau et justifie un examen préliminaire. | UN | وفي هذا الصدد، يتم إجراء تقييم أولي للحالة من أجل تحديد ما إذا كانت تقع ضمن ولاية المكتب وتتطلب استعراضا تمهيديا. |
Après une première évaluation, il a déterminé que 16, soit 31 % du total, justifiaient un examen préliminaire. | UN | وبعد إجراء التقييم الأولي، تقرر أن 16 شكوى، أو 31 في المائة من العدد الإجمالي، تتطلب استعراضا تمهيديا. |
La nouvelle procédure a déjà permis de réduire de moitié le temps nécessaire pour trancher 12 appels interlocutoires. | UN | وقد أدى الإجراء الجديد بالفعل إلى تخفيض المدة التي تتطلبها البت في 12 طعنا تمهيديا بمقدار النصف. |
Au cours de la période examinée, quatre appels de jugement et 33 appels interlocutoires ont été déposés. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أودعت أربعة استئنافات لأحكام صادرة و 33 استئنافا تمهيديا. |
Durant les 10 premiers mois de 2004, la Chambre d'appel a examiné 24 appels interlocutoires, dont certains demeurent pendants. | UN | وفي الأشهر العشرة الأولى من سنة 2004 كان هناك 24 طعنا تمهيديا بتت المحكمة فيها أو كانت لا تزال معلقة. |
Après avoir été élu, le nouveau Président du Conseil a fait une déclaration liminaire. | UN | 3 - وألقى الرئيس الجديد بعد انتخابه بيانا تمهيديا. |
Aux termes de l'article 73, les décisions relatives aux requêtes ordinaires ne peuvent pas faire l'objet d'un appel interlocutoire, à moins que la Chambre de première instance n'ait certifié l'appel, et ce, pour les mêmes raisons que celles prévues à l'article 72. | UN | وبموجب القاعدة 73، لا يجوز الطعن تمهيديا في القرارات الصادرة بشأن التماسات إلا بتصديق من الدائرة الابتدائية التي يجوز لها أن تمنح التصديق لنفس الأسباب المنصوص عليها في القاعدة 72. |
Elle a rendu 3 arrêts concernant cinq personnes et 57 ordonnances et décisions de mise en état. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف ثلاثة أحكام نهائية بشأن خمسة أشخاص، و 57 أمرا وقرارا تمهيديا سابقا للاستئناف. |
Formation initiale en matière de sécurité et de lutte contre les incendies (avec exercices d'évacuation) à l'intention de tous les nouveaux membres du personnel de la Mission | UN | تدريب جميع موظفي البعثة الجدد تدريبا تمهيديا على المسائل المتصلة بالأمن وتدريبا عمليا أوليا على مكافحة الحرائق |
:: La Mission a formé 142 618 personnes dans la zone de la mission, dont 3 725 personnes qui ont reçu une formation d'introduction et de sensibilisation au VIH/sida et qui, à leur tour, ont sensibilisé 138 893 personnes au VIH/sida | UN | :: تدريب 618 142 شخصا داخل منطقة البعثة تلقى منهم 725 3 شخصا تدريبا تمهيديا وتوعية وتولوا توعية 893 138 شخصا بشأن الفيروس والداء. |