"تمهيدية مع" - Translation from Arabic to French

    • préliminaires avec
        
    • préliminaires ont eu lieu avec
        
    Il a également entrepris des consultations préliminaires avec les Gouvernements tadjik, rwandais et mozambicain. UN كما بادر بإجراء مشاورات تمهيدية مع حكومة كل من طاجيكستان ورواندا وموزامبيق.
    À Beyrouth, la FINUL a également organisé des réunions préliminaires avec les pays fournissant des contingents et avec les ambassadeurs des membres permanents du Conseil de sécurité. UN وفي بيروت، عقدت القوة أيضا اجتماعات تمهيدية مع البلدان المساهمة بقوات وسفراء الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن.
    À cette occasion, elle a eu des consultations préliminaires avec le Gouvernement afin de déterminer dans quelle mesure celui-ci appuierait les travaux de la mission. UN وأجرت في هذه الزيارة مشاورات تمهيدية مع الحكومة بغية تحديد مدى الدعم الذي ستقدمه هذه الأخيرة إلى أعمال اللجنة.
    Des consultations préliminaires avec les gouvernements intéressés sont actuellement en cours en vue de dégager un consensus sur les questions à aborder lors d'une telle conférence. UN وتجرى اﻵن مشاورات تمهيدية مع الحكومات المهتمة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء حول المسائل التي يتناولها المؤتمر.
    Des discussions préliminaires ont eu lieu avec les interlocuteurs compétents au Royaume-Uni avant le forage d'essai, mais celui-ci n'ayant pas été concluant, elles n'ont pas eu de suite et l'Irlande croit savoir qu'il n'est pas actuellement envisagé de poursuivre les forages ni l'exploitation. UN وأُجريت مناقشات تمهيدية مع الجهات النظيرة في المملكة المتحدة قبل الشروع في الحفر التقييمي، بيد أن فشل هذا الحفر التقييمي حال دون إجراء مزيد من المناقشات، وأيرلندا تدرك أنه لا توجد حاليا أي خطط للقيام بمزيد من الحفر أو التنمية.
    À cet effet, le QG-FPNU a tenu des discussions préliminaires avec l'OTAN sur les mesures à prendre s'il était décidé de remplacer la FORPRONU par une force multinationale conduite par l'OTAN. UN ولهذا الغرض، أجرى مقر قيادة قوات اﻷمم المتحدة للسلام مناقشات تمهيدية مع الناتو بشأن اﻹجراء الذي يتخذ إذا تقرر الاستعاضة عن قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقوة متعددة الجنسيات بقيادة الناتو.
    A cette fin, la Commission a entrepris des discussions préliminaires avec les représentants autorisés de divers groupes de rebelles armés afin d'obtenir leur contribution au processus de paix et de jeter les bases à la tenue de négociations de paix officielles. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت اللجنة بإجراء مناقشات تمهيدية مع الممثلين المفوضين عن مختلف مجموعات المتمردين المسلحة ترمي الى الحصول على مدخلات لعملية السلم، ووضع اﻷسس لعقد مفاوضات سلم رسمية.
    La Présidence s'est déclarée prête à engager des discussions préliminaires avec les pays récipiendaires désireux d'adhérer aux documents de Kananaskis, afin de préparer leur future entrée dans le Partenariat. UN وأعلنت الرئاسة أنها مستعدة للدخول في مناقشات تمهيدية مع البلدان الأعضاء الجديدة الراغبة في تبني وثائق كاناناسكيس بغية تحضير انضمامها المقبل إلى الشراكة.
    On a proposé, afin de faciliter davantage cette révision éventuelle, de tenir des consultations préliminaires avec des praticiens en vue de dresser une liste des sujets sur lesquels une actualisation ou une modification était nécessaire. UN وتيسيرا لتلك المراجعة، اقتُرح إجراء مشاورات تمهيدية مع أهل الاختصاص من أجل وضع قائمة بالمواضيع التي يلزم إجراء تحديث أو تنقيح بشأنها.
    On a proposé, afin de faciliter davantage cette révision éventuelle, de tenir des consultations préliminaires avec des praticiens en vue de dresser une liste des sujets sur lesquels une actualisation ou une modification était nécessaire. UN ولتيسير إجراء مراجعة لقواعد الأونسيترال للتحكيم، اقتُرح إجراء مشاورات تمهيدية مع أهل الاختصاص من أجل وضع قائمة بالمواضيع التي يلزم إجراء تحديث أو تنقيح بشأنها.
    Les parties ont accepté que la FINUL engage des pourparlers bilatéraux préliminaires avec les deux parties sur les questions de sécurité maritime en général et le commandant de la Force a adressé une lettre aux deux parties à ce sujet. UN واتفقت الأطراف على أن تجري اليونيفيل مناقشات ثنائية تمهيدية مع الطرفين بشأن المسائل الأمنية البحرية عموما وقد كتب قائد القوة إلى الطرفين بهذا الشأن.
    Le Département des affaires politiques a tenu des discussions préliminaires avec le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets et le Département des affaires économiques et sociales pour fixer des objectifs de projet et des procédures de financement clairs pour l’utilisation optimale du Fonds. UN وقد أجرت إدارة الشؤون السياسية مناقشات تمهيدية مع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بغية توضيح أهداف المشاريع وإجراءات التمويل المتعلقة بها للاستفادة من الصندوق الاستئماني على أمثل نحو.
    La MICIVIH a également entamé des discussions préliminaires avec l'International Criminal Investigative Training Assistance Programme (ICITAP) afin d'organiser à l'Académie de police des cours sur le règlement des conflits dans le cadre du programme d'éducation permanente de la PNH. UN وبدأت البعثة المدنية أيضا محادثات تمهيدية مع البرنامج الدولي للمساعدة التدريبية في مجال التحقيقات الجنائية لوضع دورات لحل المنازعات في أكاديمية الشرطة وبوصفها جزءا من البرنامج التثقيفي المستمر للشرطة الوطنية الهايتية.
    À la demande des parties, la FINUL a engagé des pourparlers bilatéraux préliminaires avec elles sur les questions de sécurité maritime en général, et les deux parties sont convenues d'examiner ces questions dans le cadre du mécanisme tripartite, auquel pourraient participer des experts de la marine nationale. UN وبناء على طلب من الطرفين، تقوم اليونيفيل بمناقشات ثنائية تمهيدية مع الجانبين بشأن مسائل الأمن البحري عموما وقد وافق الطرفان على مناقشة هذه المسائل من خلال آلية ثلاثية مع إمكانية اللجوء إلى خبراء بحريين.
    Le Comité a été informé également que dans le cadre de préparatifs d'une percée dans les négociations, la MINUAD avait entamé des consultations préliminaires avec le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine concernant le lancement du processus politique au Darfour, dialogue visant à forger un consensus et à assurer la viabilité d'un accord de paix. UN وأُبلغت اللجنة أيضا، بأنه في إطار التحضيرات لإنجاح المفاوضات، بدأت العملية المختلطة مشاورات تمهيدية مع الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ بشأن إطلاق العملية السياسية في دارفور، ويهدف هذا الحوار إلى التوصل إلى توافق في الآراء وضمان استمرارية اتفاق للسلام.
    Le Groupe consultatif et les membres d'ONU-Énergie ont engagé des consultations préliminaires avec les gouvernements, les banques de développement, le secteur privé et les organisations non gouvernementales (ONG) pour obtenir leur avis et les mobiliser à l'appui de cette initiative. UN وقد شرع أعضاء الفريق الاستشاري المعني بالطاقة وتغيُّر المناخ وأعضاء شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة فعلاً في مشاورات تمهيدية مع الحكومات والمصارف الإنمائية وكيانات القطاع الخاص والمنظمات الحكومية التماساً لآرائها وحشداً لدعمها لهذه المبادرة.
    Toujours en décembre, des experts du Conseil de l'Europe ont tenu des discussions préliminaires avec la MINUK et les dirigeants locaux aux niveaux central et municipal, entamant de la sorte un processus d'édification d'un consensus de la part des communautés locales en vue de l'instauration d'une stratégie de décentralisation. UN وفي كانون الأول/ديسمبر أيضا، أجرى خبراء من مجلس أوروبا مباحثات تمهيدية مع البعثة والقادة المحليين على الصعيدين المركزي والبلدي، وشرعوا في عملية لبناء توافق قاعدي بشأن استراتيجية اللامركزية.
    À cet effet, le Médiateur de la CEDEAO a eu des entretiens préliminaires avec le LURD à Freetown, le 26 mai 2003. UN وتحقيقا لتلك الغاية أجرى وسيط الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا محادثات تمهيدية مع جبهة LURD في 26 أيار/مايو 2003 في فريتاون.
    Pour ce qui est de l'assistance technique, telle qu'indiquée par mon Secrétaire aux affaires étrangères durant le débat général récent, les Philippines ont tenu des discussions préliminaires avec les pays donateurs pour fournir une aide technique à l'Afrique, notamment dans le domaine du renforcement des capacités. UN وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية، وكما أعلن وزير الشؤون الخارجية خلال المناقشة العامة الأخيرة، فقد عقدت الفلبين مناقشات تمهيدية مع البلدان المانحة في سبيل تأمين المساعدة التقنية لأفريقيا، لا سيما على صعيد بناء القدرات.
    Tout en nous concentrant encore sur les projets en Russie, nous donnons mandat à la Présidence pour qu'elle engage des discussions préliminaires avec des pays récipiendaires nouveaux ou actuels, y compris ceux de l'ex-Union soviétique, disposés à adopter les Documents de Kananaskis, comme l'a déjà fait l'Ukraine. UN وفي الوقت الذي لا نزال نركز فيه على المشاريع في روسيا، نمنح الرئاسة ولاية لكي تفتح مناقشات تمهيدية مع البلدان المستفيدة الجديدة أو الحالية، بما فيها بلدان الاتحاد السوفياتي السابق، المستعدة لاعتماد وثائق كاناناسكيس، كما فعلت أوكرانيا.
    7. À cette occasion, des discussions préliminaires ont eu lieu avec le PNUD pour déterminer s'il souhaitait participer à cette nouvelle alliance, laquelle allait au-delà des activités habituelles de coopération aux fins de l'exécution de projets. UN 7- وبناء على هذه المبادرة، أجريت مناقشات تمهيدية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (اليونديب) لاستكشاف مدى استعداده لإنشاء تحالف جديد يتجاوز أنشطة التعاون التقليدية المتمثلة في تنفيذ المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more