Cette phase initiale de la restructuration devait préparer le terrain pour une deuxième phase englobant l'ensemble des secteurs économique et social de l'Organisation. | UN | وكان من شأن مرحلة إعادة التشكيل اﻷولية تمهيد السبيل لمرحلة ثانية تضم جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية بالمنظمة. |
Quoi qu'il en soit, je suis convaincu que durant le peu de temps qu'il nous reste, nous ne pourrons que préparer le terrain en vue de la session de l'année prochaine. | UN | وفي جميع الأحوال، أعتقد أننا لن نتمكن في الوقت المتاح إلا من تمهيد السبيل لدورة العام المقبل. |
J'aimerais par conséquent profiter de l'occasion qui m'est donnée, en tant que Présidente, pour faire quelques suggestions afin de préparer le terrain à l'approche de la session de 2004. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة، بصفتي رئيساً، لأطرح بعض المقترحات من أجل تمهيد السبيل أمام بدء الدورة السنوية المقبلة. |
Un autre objectif était d'ouvrir la voie à une application accrue du principe de responsabilité commune et de souligner les meilleurs intérêts de l'enfant. | UN | وكان ثمة غرض آخر هو تمهيد السبيل للتوسع في تطبيق الحضانة المشتركة والتشديد على خير ما يخدم مصالح الطفل. |
Déterminés à ouvrir la voie à un règlement politique de la crise, | UN | وإذ نعرب عن عزمنا على تمهيد السبيل لإيجاد حل سياسي للأزمة؛ |
Associée à une croissance économique soutenue, la libéralisation des échanges peut jeter les bases d'une amélioration progressive des normes environnementales aux niveaux national et mondial. | UN | ويمكن توقع أن يؤدي تحرير التجارة المقترن بالنمو الاقتصادي المستمر إلى تمهيد السبيل لرفع مستوى المعايير البيئية تدريجيا على الصعيدين الوطني والعالمي. |
L'Uruguay est reconnaissant à l'ONUDI et aux autorités italiennes pour leur coopération qui a permis de préparer le terrain de que le projet soit exécuté rapidement. | UN | وأكد أن أوروغواي ممنونة للتعاون مع اليونيدو والسلطات الإيطالية التي ساعدت على تمهيد السبيل لتنفيذ المشروع بسرعة. |
Ces mesures seraient incontestablement de nature à préparer le terrain en vue de la négociation rapide d'un traité interdisant la production de matières fissiles, et en soi seraient une utile contribution provisoire à la non-prolifération nucléaire. | UN | وسوف تؤدي هذه الخطوات بدون أدنى شك إلى تمهيد السبيل للمفاوضات العاجلة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وسوف تشكل في حد ذاتها إسهاما مؤقتا مفيدا في عدم الانتشار النووي. |
J'apprécie tout particulièrement les consultations plénières officieuses qu'ils ont tenues pour préparer le terrain au rapport du Secrétaire général et aux prochaines activités intergouvernementales qui examineront les mandats. | UN | وأشعر خاصة بالامتنان إزاء المشاورات العامة غير الرسمية التي عقدها السفيران بغية تمهيد السبيل أمام تقرير الأمين العام وأيضا أمام العمل الحكومي الدولي المقبل لاستعراض الولايات. |
L'une des fonctions essentielles de ce mécanisme serait de préparer le terrain à des négociations multilatérales supplémentaires dans des domaines clairement délimités. | UN | ومن الوظائف الجوهرية لهذه اﻵلية تمهيد السبيل لمجالات أخرى محددة بوضوح للمفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
Ces travaux ont en outre présenté l'avantage de préparer le terrain pour plusieurs initiatives, récemment lancées par le Fonds pour l'environnement mondial, visant les eaux internationales et les bassins de l'Okavango et du lac Tchad. | UN | وقد حقق هذا العمل فائدة إضافية هي تمهيد السبيل لعدة مبادرات شرع بها مؤخرا مرفق البيئة العالمية في مجال المياه الدولية، في حوضي أوكافانغو وبحيرة تشاد. |
L'instauration d'un dialogue politique permettrait de préparer le terrain pour les travaux plus approfondis et techniques qui seront entrepris au sein des organes compétents dans le but de définir ces règles et normes. | UN | ومن شأن إقامة حوار على الصعيد السياسي أن يساعد على تمهيد السبيل أمام اضطلاع الهيئات المختصة بعمل مفصل وتقني بدرجة أكبر من أجل وضع هذه القواعد والمعايير. |
L'important c'est de préparer le terrain pour une solution. | UN | 47 - واسترسل قائلا إن المهم الآن هو تمهيد السبيل لإيجاد حل لهذه المسألة. |
Comment la Conférence peutelle retrouver sa gloire passée ? Certains ont conçu et étudié divers moyens possibles d'ouvrir la voie à une reprise des travaux de fond de la Conférence, y compris par une réforme de sa procédure. | UN | كيف يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يستعيد مجده السابق؟ أن الناس قد درسوا ووضعوا خيارات شتى، من بينها إصلاح الإجراءات بغية تمهيد السبيل للمؤتمر لاستئناف أعماله الموضوعية. |
Invitant les deux parties à se reconnaître mutuellement un statut égal pour ouvrir la voie à un règlement équitable et global dans un cadre acceptable pour les deux communautés, | UN | وإذ يدعو الطرفين في قبرص إلى اعتراف كل منهما للطرف الآخر بوضع متكافئ من أجل تمهيد السبيل لتحقيق تسوية دائمة مقبولة من جانب الطائفتين، |
Je suis, cependant, attristé par l'effusion de sang et les ruines accumulées, et je demande l'arrêt immédiat de tous les actes de violence afin d'ouvrir la voie au déploiement d'une force de maintien de la paix des Nations Unies au Timor oriental. | UN | ومع ذلك، أشعــر بالحزن إزاء ما يحدث من هدر للدماء ومن تدمير، وأدعــو إلى وقــف فوري لجميع أعمال العنف بغية تمهيد السبيل أمام نشر قوة لحفظ السلام في تيمور الشرقية تكون تابعة لﻷمــم المتحدة. |
La Conférence du désarmement est l'instance appropriée pour ouvrir la voie à un élargissement des fondements du désarmement nucléaire en créant la base juridique d'engagements allant dans ce sens. | UN | ومؤتمر نزع السلاح هو المكان المناسب في تمهيد السبيل أمام توسيع قاعدة نزع السلاح النووي عن طريق إرساء أساس قانوني لعقد التزامات من هذا القبيل. |
Pareil sommet pourrait ouvrir la voie à une conférence internationale permettant de traiter l'ensemble des questions liées au conflit de l'ex-Yougoslavie conformément au plan de paix. | UN | وقد تتمكن مثل هذه القمة من تمهيد السبيل لعقد مؤتمر دولي يتيح معالجة مجمل المسائل المتصلة بالنزاع في يوغوسلافيا السابقة وذلك تمشيا مع خطة السلم. |
La majorité des États africains ont continué à prendre plusieurs mesures destinées à améliorer la performance de leurs économies dans le but d'ouvrir la voie à une croissance économique régulière accrue et à un développement durable. | UN | وواصلت غالبية البلدان اﻷفريقية الاضطلاع بالعديد من التدابير لتحسين أداء اقتصاداتها بهدف تمهيد السبيل أمام المزيد من النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Si de nombreux obstacles restent à surmonter, les négociations directes, menées de bonne foi, ne peuvent que contribuer à jeter les bases d'une conciliation finale des positions arabe, israélienne et palestinienne. | UN | ورغم استمرار وجود بعض العقبات دون تسوية، فإن عملية المفاوضات المباشرة، إذا جرت بنية صادقة، لا يمكن إلا أن تساعد في تمهيد السبيل أمام التوفيق بين المواقف العربية والاسرائيلية والفلسطينية. |
Le renforcement du processus démocratique et les réformes engagées à la fin des années 80 ont ouvert la voie notamment au pluralisme politique dans les institutions élues. | UN | كما أدى تعزيز العملية الديمقراطية والإصلاحات التي جرت في أواخر الثمانينات إلى تمهيد السبيل بشكل ملحوظ أمام التعددية السياسية داخل المؤسسات المنتخبة. |
Phase II : préparer la voie et créer un environnement propice | UN | المرحلة الثانية: تمهيد السبيل وتهيئة بيئة مواتية |