"تمهيد الطريق" - Translation from Arabic to French

    • ouvrir la voie
        
    • préparer le terrain
        
    • jeter les bases
        
    • préparer la voie
        
    • préparera le terrain
        
    • faciliter
        
    • une entraide
        
    • de préparer
        
    • tracer la voie
        
    • poser des jalons
        
    • permis
        
    • prépare le terrain
        
    Bien que cet accord soit en soi important, il a également contribué à ouvrir la voie pour le retrait historique d'Israël de Gaza. UN وفي حين أن هذا الاتفاق هام في حد ذاته، فقد ساعد أيضا على تمهيد الطريق لانسحاب إسرائيل التاريخي من غزة.
    L'Accord devait ouvrir la voie au retour du Président Aristide et au rétablissement de l'ordre constitutionnel. UN وكان الهدف من الاتفاق تمهيد الطريق لعودة الرئيس أريستيد وإعادة النظــام الدستوري إلى البلد.
    Des travaux pourraient être menés pour préparer le terrain durant la période transitoire en vue de l'adoption de la procédure à la première session de la Conférence des Parties. UN ومن الممكن تمهيد الطريق خلال الفترة المؤقتة لاعتماد الاجراءات في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    Le Cambodge exhorte les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue et d'éviter toute provocation, afin de préparer le terrain à un règlement pacifique. UN وتناشد كمبوديا الطرفين تحري أقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن كل عمل استفزازي، بغية تمهيد الطريق نحو تسوية سلمية.
    Nombreux sont ceux qui, en des termes différents, ces deux derniers jours, ont souligné l'importance de commencer par jeter les bases. UN وأكد العديد من الآخرين، بكلمات مختلفة، في اليومين الأخيرين، على أهمية تمهيد الطريق أولا.
    Nous espérons donc que l'Accord de Cotonou, dernier accord en date relatif à ce conflit, continuera de préparer la voie de la paix au Libéria. UN لهذا يراودنا اﻷمل في أن يواصل اتفاق كوتونو الذي عقد مؤخرا بشأن هذا الصراع تمهيد الطريق إلى السلام في ليبريا.
    L'ensemble de ses travaux concourra à la mise en œuvre de l'action mondiale pour le développement et préparera le terrain pour 2015. UN وهو سيساعد، بفضل جميع جوانب عمله، على تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي وعلى تمهيد الطريق نحو عام 2015.
    Au départ, l'aide d'urgence a accéléré l'ouverture des zones contrôlées par la RENAMO afin de faciliter l'acheminement des secours alimentaires et autres et le début de la reconstruction, ouvrant ainsi la voie au retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN ففي بادئ اﻷمر، تصدرت المساعدة اﻹنسانية فتح مناطق رينامو لتيسير ايصال اﻷغذية والمواد الغوثية غير الغذائية وبدء عملية التعمير. وأدى ذلك الى تمهيد الطريق لعودة المشردين داخليا واللاجئين.
    Elles pourraient également contribuer à ouvrir la voie à de nouvelles réductions et limitations de nos arsenaux nucléaires. UN ومن شأنها أيضاً أن تساعد على تمهيد الطريق لإجراء المزيد من عمليات تخفيض الترسانات النووية والحد منها.
    Cette option, si elle est envisagée, pourrait ouvrir la voie à une divulgation totale de tous les rapports internes, comme mentionné ci-dessus. UN ويمكن أن يساعد النظر في هذا الخيار على تمهيد الطريق إلى الكشف عن جميع التقارير الداخلية التي سبق ذكرها كشفا تاما.
    Si le Comité peut ouvrir la voie à un monde exempt d'armes nucléaires, il enverra un message d'espoir désespérément attendu. UN وإذا استطاعت اللجنة تمهيد الطريق للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية، سيكون ذلك رسالة أمل نحن في حاجة ماسة إليها.
    Ces efforts contribuent sans aucun doute à ouvrir la voie à la réconciliation et à assurer réparation aux victimes. UN وتساعد تلك الجهود دون شك في تمهيد الطريق إلى المصالحة والانتصاف للضحايا.
    Ce projet, qui vise à ouvrir la voie à un dialogue constructif sur cette question, est fondé sur une évaluation réaliste et équilibrée de la nature du processus de désarmement nucléaire. UN ومشروع القرار الذي يسعى إلى تمهيد الطريق أمام إجراء حوار بناء بشأن هذا الموضوع، يقوم على أساس تقييم واقعي ومتوازن لطبيعة عملية نزع السلاح النووي.
    Les femmes âgées d’aujourd’hui veulent et peuvent ouvrir la voie à cette petite fille. UN في الغد، وأن النساء المسنات حاليا يردن ويستطعن تمهيد الطريق لتلك الطفلة.
    Il est donc d'importance capitale de bien préparer le terrain pour la reprise des négociations. UN لذلك يكون من الأهمية بمكان تمهيد الطريق لاستئناف المفاوضات.
    La Commission a donc pour tâche de définir les modalités générales des négociations en matière de désarmement afin de préparer le terrain à ces négociations. UN لذا فإن مهمة الهيئة هي تمهيد الطريق لمفاوضات نزع السلاح عن طريق وضع نهج عام لتلك المفاوضات.
    Elle ne peut que préparer le terrain à leur solution. UN فكل ما يؤدي إليه هذا الاعتراف هو تمهيد الطريق لحل هذه المشاكل.
    Le Rapporteur spécial renouvelle son appui inconditionnel aux initiatives prises au niveau local, qui aident, grâce à un dialogue direct de personne à personne, à jeter les bases de la paix. UN ويجدد المقرر الخاص تأييده غير المشروط للمبادرات الشعبية، ومبادرات معاونة الشعوب لبعضها، التي تساعد على تمهيد الطريق أمام تحقيق السلام.
    Il nous faut définir des sources réalisables et acceptables, tant privées que publiques, et aider à préparer la voie à un nouvel accord international sur les changements climatiques. UN لا بد أن نحدد المصادر العملية والمقبولة، خاصة وعامة على السواء، وأن نساعد في تمهيد الطريق نحو اتفاق دولي جديد للمناخ.
    L'ensemble de ses travaux concourra à la mise en œuvre de l'action mondiale pour le développement et préparera le terrain pour 2015. UN وهو سيساعد، بفضل جميع جوانب عمله، على تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي وعلى تمهيد الطريق نحو عام 2015.
    Des spécialistes des Casques blancs coopèrent également avec la Société du Croissant-Rouge palestinien afin de former une équipe de secours en cas de catastrophe et de faciliter l’élaboration d’un plan national en cas de catastrophe. UN ويتعاون المتخصصون بمبادرة الخوذات البيضاء مع جمعية الهلال اﻷحمر الفلسطينية في تدريب فريق للتأهب للكوارث وفي تمهيد الطريق لوضع خطة وطنية في ميدان الكوارث.
    L'établissement et le développement progressif d'une collaboration faciliteraient les choses et pourraient déboucher sur une entraide plus poussée. UN ولكن من شأن الشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون أن يؤدي كلاهما إلى تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة، وإلى تمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق.
    Nous demandons au Bhoutan de considérer ces négociations comme urgentes et de préparer le rapatriement des réfugiés le plus rapidement possible. UN وندعو بوتان إلى اعتبار المفاوضات مسألة عاجلة وإلى تمهيد الطريق لإعادة اللاجئين إلى ديارهم في أقرب فرصة.
    L'esprit de dialogue permettra de tracer la voie de l'harmonie dans la coexistence, d'un monde libéré de la violence, de la haine, de la pauvreté et de la guerre. UN وستساعد روح الحوار على تمهيد الطريق للتوافق والتعايش، والتحرر من العنف، والكراهية، والفقر، والحرب.
    Ces options permettent de poser des jalons pour pérenniser les activités initiées dans le cadre de ces projets. UN وهذه الخيارات تمكن من تمهيد الطريق أمام إدامة الأنشطة التي بدأ تنفيذها في إطار تلك المشاريع.
    La session a, en outre, permis de baliser le terrain pour la définition des perspectives d'avenir. UN وساهمت الجلسة أيضا في تمهيد الطريق لتحديد آفاق المستقبل.
    Récemment, l'Iraq nous a également indiqué officiellement qu'il était attaché politiquement à la Convention et la décision du Gouvernement intérimaire de l'Iraq prépare le terrain à une prompte adhésion à la Convention, une fois que le Gouvernement nouvellement élu prendra ses fonctions l'année prochaine. UN وقد أوضح العراق مؤخرا لنا رسميا التزامه السياسي بالاتفاقية وبقرار الحكومة العراقية المؤقتة تمهيد الطريق للانضمام المبكر للاتفاقية بمجرد أن تتولى الحكومة الجديدة المنتخبة السلطة في العام القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more