Affirmant que le Tribunal international doit être assuré d'un financement sûr et stable pour pouvoir s'acquitter de son rôle pleinement et effectivement, | UN | وإذ تؤكد أنه يجب أن يُكفل للمحكمة الدولية تمويل مضمون وثابت لكي تتمكن من أداء دورها بصورة كاملة وفعالة؛ |
Assurer un financement sûr et prévisible du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues | UN | تأمين تمويل مضمون وقابل للتنبؤ به لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات |
Assurer un financement sûr et prévisible du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues: projet de résolution | UN | تأمين تمويل مضمون وقابل للتنبؤ به لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات: مشروع قرار |
S'agissant d'obtenir un financement garanti pour le système national de contrôle des drogues, malgré la très large approbation de la Commission des stupéfiants dans ses résolutions à cet effet, aucune ressource n'a été obtenue au titre du budget ordinaire, car toutes ces résolutions subordonnaient le financement à la disponibilité de ressources extrabudgétaires. | UN | فيما يتعلق بالحصول على تمويل مضمون لأجل النظام الوطني لمراقبة المخدرات، فرغم التأيد الواسع للجنة المخدرات من خلال قراراتها المعتمدة لهذا الغرض، لم توفر موارد من الميزانية العادية لأن جميع هذه القرارات تنص على أن تمويل النظام رهين بموارد من خارج الميزانية. |
Des options en vue d'un financement assuré et prévisible sont exposées aux paragraphes 26 et 27 dudit rapport. | UN | ونوقشت خيارات لتأمين تمويل مضمون وقابل للتنبؤ به في الفقرتين 26 و27 من التقرير. |
:: L'impossibilité d'avoir recours à des financements assurés par les banques américaines pour des projets d'investissement direct étranger à Cuba; | UN | :: استحالة الحصول على تمويل مضمون من المصارف الأمريكية لأغراض مشاريع الاستثمار المباشر الأجنبي في كوبا. |
Assurer un financement sûr et prévisible du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues | UN | تأمين تمويل مضمون وقابل للتنبؤ به لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات |
Affirmant que le Tribunal international doit être assuré d'un financement sûr et stable de façon à pouvoir s'acquitter entièrement et efficacement de son rôle, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تأمين تمويل مضمون ومستقر للمحكمة الدولية كيما يتاح لها أداء دورها على نحو كامل وفعال، |
2. Souligne qu'il importe que le Tribunal international pour le Rwanda soit assuré d'un financement sûr et stable de façon à pouvoir s'acquitter entièrement et efficacement de son rôle; | UN | ٢ - تؤكد أهمية كفالة تمويل مضمون ودائم للمحكمة الدولية يمكنها من الاضطلاع بدورها بالكامل وبصورة فعالة؛ |
Le Tribunal est financé par contributions volontaires, bien que le financement au moyen du budget ordinaire soit un moyen plus viable et durable de lui assurer un financement sûr et continu. | UN | وتُموَّل المحكمة من التبرعات، رغم أن تمويلها عن طريق الاشتراكات المقررة يشكّل آلية مالية أكثر سلامة واستدامة لكفالة الحصول على تمويل مضمون ومستمر. |
20. À sa quatrième réunion intersessions, la Commission a créé un groupe de travail pour rechercher des moyens d'assurer un financement sûr et prévisible du Fonds du Programme. | UN | 20- أنشأت اللجنة، في اجتماعها الرابع المنعقد فيما بين الدورتين، فريقا عاملا لدراسة مختلف الخيارات المتعلقة بتأمين تمويل مضمون ويمكن التنبؤ به لصندوق البرنامج. |
Ces observations ont été appuyées par d'autres représentants, qui ont souligné en particulier que le Plan à moyen terme devait servir de base aux futures opérations et qu'il fallait assurer pour ce faire un financement sûr et prévisible. | UN | وأيد ممثلون آخرون تلك التعليقات، مشددين بوجه خاص على أهمية استخدام الخطة المتوسطة الأجل كأساس للعمليات المستقبلية والحاجة إلى تمويل مضمون ومنتظم لها. |
29. Le Viet Nam approuve la conclusion du rapport du Comité spécial des opérations de maintien de la paix qui estime que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent avoir un mandat clairement défini, des buts, une structure et un financement sûr. | UN | ٢٩ - وتؤيد فييت نام الاستنتاج الذي تم التوصل إليه في تقرير اللجنة الخاصة من أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تحتاج إلى أن تزود بولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة تحديدا واضحا وأن يتوفر لديها تمويل مضمون. |
Vu ce qu'est une situation d'après conflit, le meilleur moyen d'y parvenir est d'assurer rapidement un financement sûr et souple, ainsi qu'une équipe d'experts civils, particulièrement dans les domaines de la justice, de la réforme du secteur de la sécurité, de la gouvernance et du relèvement économique. | UN | وبالنظر إلى الظروف السائدة في حالات ما بعد انتهاء النزاع، فإن السبيل الأمثل لقيام هذه الدولة هو توفير تمويل مضمون ومبكر يتسم بالمرونة، فضلا عن خدمات مجموعة من الخبراء المدنيين، وبخاصة في مجالات العدالة وإصلاح قطاع الأمن وشؤون الحكم والإنعاش الاقتصادي. |
1. Au paragraphe 14 de sa résolution 46/9, intitulée " Assurer un financement sûr et prévisible du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues " , la Commission des stupéfiants a prié le Directeur exécutif de lui faire rapport, à sa quarante-septième session, sur les progrès réalisés dans l'application de ladite résolution. | UN | 1 - طلبت لجنة المخدرات إلى المدير التنفيذي، في الفقرة 14 من قرارها 46/9 المعنون " تأمين تمويل مضمون وقابل للتنبؤ به لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات " ، أن يقدم إليها، في دورتها السابعة والأربعين، تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ ذلك القرار. |
Outre une description du mandat du Bureau, de l'évolution de ses modalités de financement et de son rôle de coordination, le rapport décrit les avantages qu'un mode de financement sûr et prévisible présente pour ses activités et pour celles de l'Organisation, le référentiel et le descriptif proposés pour les fonctions administratives du Bureau et les fonctions permanentes dont dépend l'exécution de son mandat. | UN | ويتضمن التقرير بيان ولاية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وتاريخ تمويله ودوره التنسيقي؛ ومنافع توفر تمويل مضمون ويمكن التنبؤ به لعمل المكتب وعمل الأمم المتحدة؛ كما يقترح إطارا مفاهيميا وتعريفا للمهام الإدارية للمكتب بينما يحدد المهام الدائمة ذات الأهمية الحيوية في الاضطلاع بولايته. |
Les contributions volontaires permettent d'assurer un financement partiel, mais de nombreuses délégations persistent à penser qu'un financement sûr et prévisible est indispensable pour assurer une large participation des experts aux réunions, ce qui est crucial pour le bon fonctionnement du mécanisme intergouvernemental mis en place par la CNUCED. | UN | ومع ذلك، هنالك العديد من الوفود التي ترى أن وجود تمويل مضمون ويمكن التنبؤ به لتمويل مشاركة الخبراء يُعد جوهرياً من أجل ضمان تمثيل الخبراء بشكل واسع في اجتماعات أفرقة الخبراء الضرورية لكفاءة سير عمل آلية الأونكتاد الحكومية الدولية. |
Compte tenu du fait qu'il y a des possibilités qui s'offrent d'intégrer une perspective sexospécifique et que les États Membres font de plus en plus appel à l'appui du système des Nations Unies, les activités afférentes doivent bénéficier d'un financement sûr et suffisant. | UN | فعلى ضوء زيادة فرص تعميم مراعاة المنظور الجنساني وإقبال الدول الأعضاء بصورة أكثر انتظاما على الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة، أصبح من الواجب توفير تمويل مضمون ومناسب لأنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Vu que l'interdiction d'affecter un type déterminé de bien à la garantie de prêts priverait un débiteur de la possibilité d'obtenir un financement garanti fondé sur la valeur d'un tel bien, cette interdiction devrait être subordonnée à un examen préalable très attentif. | UN | وبما أن استبعاد نوع بعينه من الممتلكات من أن يُستخدم ضمانة رهنيّة للحصول على قروض من شأنه أن يحرم الدائن من الحصول على تمويل مضمون بناء على قيمة ذلك النوع من الممتلكات، فينبغي توخي العناية في النظر في هذه المسألة قبل النص على أي استبعاد من هذا النحو. |
Troisièmement, les opérations de maintien de la paix doivent avoir des mandats et des structures de commandement clairement définis, ainsi qu'un un financement assuré. | UN | وثالثا، ينبغي تزويد عمليات حفظ السلام بولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة بوضوح، وكذلك توفير تمويل مضمون لها. |
La majorité des financements assurés proviennent de sources gouvernementales ou d'organisations intergouvernementales; 70 % des partenariats bénéficient de financements assurés par des gouvernements et 32 % par des organisations intergouvernementales. | UN | ويوفر الجانب الأكبر من التمويل المضمون إما من الحكومات أو من المنظمات الحكومية الدولية؛ وتحصل نسبة 70 في المائة من الشراكات على تمويل مضمون من الحكومات، ونسبة 32 في المائة تحصل عليه من المنظمات الحكومية الدولية. |
Pour développer les résultats du Sommet mondial sur la société de l'information, il faut garantir un financement stable pour permettre aux pays en développement d'accéder aux technologies d'information. | UN | وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، كان يتعين توفيير تمويل مضمون لكفالة وصول البلدان النامية لتكنولوجيا المعلومات. |