| En attendant, toutefois, tous les donateurs doivent agir pour assurer un financement régulier, prévisible et suffisant des programmes de l'UNRWA afin de lui permettre de répondre aux besoins vitaux des réfugiés palestiniens. | UN | ومع ذلك، ففي نفس الوقت ينبغي لجميع المانحين العمل على كفالة توفير تمويل منتظم ويمكن التنبؤ به وكاف لبرامج الأونروا بحيث يمكنها الوفاء بالاحتياجات الحيوية للاجئين الفلسطينيين. |
| Au paragraphe 50 de son rapport, le Comité prie instamment le Secrétaire général de faire en sorte que le Groupe des enseignements tirés des missions bénéficie d’un financement régulier et prévisible. | UN | ٤١ - وأشار إلى أن الفقرة ٥٠ تحثﱡ اﻷمين العام على إلتماس تمويل منتظم يمكن التنبؤ به من أجل وحدة الدروس المستفادة. |
| Elle invite instamment tous les États à veiller à ce que les ressources correspondantes puissent être inscrites au budget de l'AIEA, grâce à un financement régulier assuré, et elle engage les États membres de l'AIEA à accroître leurs efforts pour trouver une solution équitable et durable à la question de la formule de financement des garanties. | UN | ويحث بقوة جميع الدول على ضمان تزويد ميزانية الوكالة بهذه الموارد عن طريق تمويل منتظم مضمون وتدعو جميع اﻷعضاء في الوكالة الى زيادة جهودهم المبذولة ﻹيجاد حل دائم وعادل لمسألة صيغة تمويل الضمانات. |
| 6. Cela étant, la viabilité de ces unités ne sera garantie que si une source régulière de financement est assurée. | UN | 6- بيد أنه لا يمكن ضمان استدامة وحدات التنسيق الإقليمي إلا بضمان مصدر تمويل منتظم. |
| Plusieurs délégations ont noté que la recherche et la gestion des connaissances avaient besoin d'être financées de façon régulière et encouragé l'UNICEF à inclure le nouveau cadre de recherche dans le prochain PSMT. | UN | وأشارت عدة وفود إلى ضرورة توفير تمويل منتظم لدعم إدارة البحوث والمعارف، وشجعت اليونيسيف على إدماج إطار البحوث الجديد ضمن الخطة الاستراتيجية المقبلة. |
| L'existence d'une source de financement régulière et prévisible pour tous les aspects de la sécurité des organismes des Nations Unies constitue un impératif. | UN | والمطلوب هو توفير مصدر تمويل منتظم ومتوقع لجميع الجوانب الأمنية في الأمم المتحدة. |
| La troisième option présentée dans le présent rapport est celle que le Secrétaire général recommande à l'attention de l'Assemblée générale : il s'agirait d'injecter ponctuellement un montant initial de 425 millions de dollars et de procéder en plus à un provisionnement systématique atteignant à long terme et progressivement certains niveaux de capitalisation. | UN | 12 - البديل الثالث المقدم في التقرير موصى به من الأمين العام كي تنظر فيه الجمعية العامة، وهو يتكون من ضخ مبدئي لمرة واحدة لمبلغ 425 مليون دولار بالإضافة إلى تمويل منتظم في الأجل الطويل بهدف تحقيق مستويات متزايدة تدريجياً من التمويل. |
| Elle invite instamment tous les États à veiller à ce que les ressources correspondantes puissent être inscrites au budget de l'AIEA, grâce à un financement régulier assuré, et elle engage les États membres de l'AIEA à accroître leurs efforts pour trouver une solution équitable et durable à la question de la formule de financement des garanties. | UN | ويحث بقوة جميع الدول على ضمان تزويد ميزانية الوكالة بهذه الموارد عن طريق تمويل منتظم مضمون وتدعو جميع اﻷعضاء في الوكالة الى زيادة جهودهم المبذولة ﻹيجاد حل دائم وعادل لمسألة صيغة تمويل الضمانات. |
| Faute d'arrangements prévoyant le financement régulier de leur participation, ces pays ont été jusqu'à présent largement tributaires des ressources extrabudgétaires mises à leur disposition, et qui ont tendance à se tarir depuis quelques années. | UN | فمع عدم وجود ترتيبات تمويل منتظم لهذا الغرض، اعتمد حضور أقل البلدان نموا إلى حد بعيد حتى اﻵن على توفير موارد من خارج الميزانية، وهي التي أصبحت تنحو إلى النضوب في السنوات اﻷخيرة. |
| On a souligné de plus en plus l'importance d'un financement régulier et prévisible aux fins de l'égalité des sexes. | UN | 14 - وجرى التأكيد بشكل متزايد على أهمية توفير تمويل منتظم ويمكن التنبؤ به للمساواة بين الجنسين. |
| Il vise à promouvoir un appui stratégique international à la sécurité de l'approvisionnement en produits de santé procréative et à garantir un financement régulier et fiable dans ce domaine au niveau national. | UN | ويهدف البرنامج العالمي لتعزيز الدعم الدولي الاستراتيجي لأمن سلع الصحة الإنجابية وضمان تمويل منتظم ومضمون من أجل استدامة أمن سلع الصحة الإنجابية على المستوى القطري. |
| Les organismes des Nations Unies ont souligné l'importance d'un financement régulier et prévisible aux fins de l'égalité des sexes. | UN | 22 - شددت كيانات الأمم المتحدة على أهمية توافر تمويل منتظم يمكن التنبؤ به لأغراض المساواة بين الجنسين. |
| 31. De nombreuses délégations, jugeant qu'il était important d'incorporer dans les futures opérations tous les enseignements acquis grâce aux missions antérieures, ont demandé instamment que le Groupe des enseignements tirés des missions bénéficie d'un financement régulier et prévisible. | UN | ٣١ - وأشارت عدة وفود إلى أهمية تطعيم العمليات المقبلة بالحنكة المكتسبة من البعثات السابقة، فحثت على توفير تمويل منتظم ومضمون لوحدة الدروس المستخلصة. |
| Elle invite instamment tous les États à veiller à ce que l'AIEA dispose des ressources nécessaires et soit assurée d'un financement régulier et elle engage les États membres de l'AIEA à accroître leurs efforts pour trouver une solution durable et équitable à la question de la formule de financement des garanties. | UN | وتحث بقوة جميع الدول على ضمان تزويد الوكالة بهذه الموارد عن طريق تمويل منتظم مضمون وتدعو جميع اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى زيادة ما تبذله من جهود ﻹيجاد حل دائم وعادل لمسألة صيغة تمويل الضمانات. |
| 62. L'ONU-HABITAT a besoin d'un financement régulier, soutenu et prévisible pour s'acquitter de son mandat, qui comporte désormais des activités suivies telles que la surveillance mondiale et l'établissement de rapports sur la situation dans le monde. | UN | 62 - يحتاج موئل الأمم المتحدة إلي تمويل منتظم ومستدام ويمكن التنبؤ به ليتمكن من أداء المهمة الموكلة إليه، والتي تشمل الآن الأنشطة المتكررة مثل الرصد وإعداد التقارير على المستوى العالمي. |
| 13. Il reste toutefois à consolider ce système en assurant un financement régulier et prévisible des dépenses de personnel des trois unités. | UN | 13- بيد أنه يجب تدعيم قدرة المخطط المذكور أعلاه على الاستمرار عن طريق مصدر تمويل منتظم ويمكن التنبؤ به لموظفي وحدات التنسيق الإقليمي الثلاث. |
| 25. Il reste toutefois à consolider ce système en assurant un financement régulier et prévisible des dépenses de personnel des trois unités. | UN | 25- بيد أن يجب تعزيز استدامة قدرة المخطط المذكور أعلاه عن طريق مصدر تمويل منتظم ويمكن التنبؤ به لموظفي وحدات التنسيق الإقليمي الثلاث. |
| 18. Il reste toutefois à consolider ce système en assurant un financement régulier et prévisible des dépenses de personnel des unités. | UN | 18- بيد أنه يجب تدعيم قدرة المخطط المذكور أعلاه على الاستمرار عن طريق مصدر تمويل منتظم ويمكن التنبؤ به لموظفي وحدات التنسيق الإقليمي الثلاث. |
| 22. Cela étant, la viabilité des unités de coordination régionale ne sera garantie que si une source régulière de financement est assurée. | UN | 22- بيد أنه لا يمكن ضمان استدامة وحدات التنسيق الإقليمي إلا بضمان مصدر تمويل منتظم. |
| Plusieurs délégations ont noté que la recherche et la gestion des connaissances avaient besoin d'être financées de façon régulière et encouragé l'UNICEF à inclure le nouveau cadre de recherche dans le prochain PSMT. | UN | وأشارت عدة وفود إلى ضرورة توفير تمويل منتظم لدعم إدارة البحوث والمعارف، وشجعت اليونيسيف على إدماج إطار البحوث الجديد ضمن الخطة الاستراتيجية المقبلة. |
| Si le mécanisme fonctionnait avec succès au cours des prochaines années, des mesures seraient prises pour accéder aux marches réglementés du carbone qui deviendraient une source de financement régulière des projets d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone présentant des avantages pour le climat. | UN | فإذا نجح المشروع؛ فيمكن في العقود الزمنية التالية اتخاذ خطوات للوصول إلى أسواق الكربون الممتثل لتدابير الرقابة بوصفها مصدر تمويل منتظم للمشاريع الرامية للتخلص من المواد المستنفدة للأوزون والتي تحقق فوائد مناخية. |
| Il est proposé de procéder à un provisionnement systématique courant qui, s'ajoutant à l'injection ponctuelle de fonds dont on a parlé, serait ainsi structuré qu'il permettrait d'atteindre un niveau initial de provisionnement d'environ 70 % des charges considérées après 30 ans. | UN | 13 - وإلى جانب ضخ الأموال لمرة واحدة، يُقترح توفير تمويل منتظم ومستمر يجري تركيبه بحيث يحقق، عند جمعه مع المبلغ المُضخ، هدفاً أولياً للتمويل قدره حوالي 70 في المائة من الالتزامات المستحقة على الأمم المتحدة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بعد 30 عاماً. |