"تموّلها" - Translation from Arabic to French

    • financées par
        
    • financés par
        
    • financée par
        
    • financé par
        
    • financent
        
    Cette progression s'explique par l'augmentation de 25,7 % des dépenses de projets financées par les fonds d'affectation spéciale. UN وتعزى هذه الزيادة إلى زيادة بنسبة 25.7 في المائة في نفقات المشاريع التي تموّلها الصناديق الاستئمانية.
    En réalité, des enquêtes approfondies ont été réalisées, dont les résultats ont montré que les protestations en question avaient été financées par le Gouvernement des États-Unis. UN وفي الواقع، جرت تحقيقات دقيقة وأظهرت النتائج أن الاحتجاجات كانت تموّلها حكومة الولايات المتحدة.
    Chargée du contrôle de projets pour l'emploi et la formation financés par le Ministère du travail (Department of Labor) des États-Unis UN مسؤولة عن رصد المشاريع في برامج توفير فرص العمل والتدريب التي تموّلها وزارة العمل في الولايات المتحدة
    Chargée du contrôle de projets pour l'emploi et la formation financés par le Ministère du travail (Department of Labor) des États-Unis UN مسؤولة عن رصد المشاريع في برامج توفير فرص العمل والتدريب التي تموّلها وزارة العمل في الولايات المتحدة
    La première phase de ce programme, financée par l'Italie, est en cours au Burkina Faso. UN ويجري تنفيذ المرحلة الأولى، التي تموّلها إيطاليا، في بوركينا فاسو.
    La Commission nationale de lutte contre la prolifération, la circulation et le trafic illicite des armes légères et de petit calibre, créée depuis 2001, est essentiellement financée par le budget de l'État. UN ولجنتنا الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها، المنشأة في عام 2001، تموّلها الدولة بصورة أساسية.
    TÜBİTAK-UZAY participe au projet SEOCA, initiative de renforcement des capacités du Groupe sur l'observation de la Terre en Asie centrale, financé par la Commission européenne. UN ويشارك معهد توبيتاك - أوزاي في مشروع SEOCA، وهو مبادرة للفريق المختص برصد الأرض لبناء القدرات في آسيا الوسطى تموّلها المفوضية الأوروبية.
    Les mesures financées par le Ministère fédéral du travail sont axées sur les domaines suivants : UN وتتركز التدابير التي تموّلها وزارة العمل الاتحادية على ما يلي:
    Des activités supplémentaires sous-régionales et nationales se sont déroulées en Afrique et en Amérique latine dans le cadre des activités de coopération technique financées par l'Espagne. UN وجرت أنشطة دون إقليمية ووطنية إضافية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، كجزء من أنشطة التعاون التقني التي تموّلها إسبانيا.
    Le PNUD et l'UNICEF exécutent ensemble près de 39 % des activités financées par des fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وينفّذ البرنامج الإنمائي واليونيسيف معا زهاء 39 في المائة من الأنشطة التي تموّلها الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    De nombreuses villes et polices urbaines utilisent le fax pour communiquer avec les malentendants; les lignes de fax sont financées par le Ministère de l'intérieur dans le cadre des programmes de prévention du crime au niveau local. UN وتشغِّل العديد من المدن وأيضاً شرطة المدينة خطوط فاكس من أجل المواطنين ذوي الإعاقة السمعية، تموّلها وزارة الداخلية في إطار برامج الوقاية من الجريمة على الصعيد المحلي.
    Il s'agissait en outre de l'une des activités financées par le Gouvernement allemand dans le cadre de l'appui financier annuel qu'il fournit au programme. UN وعلاوة على ذلك، كانت حلقة العمل أحد الأنشطة التي تموّلها حكومة ألمانيا عن طريق الدعم المالي السنوي الذي تقدمه الحكومة إلى البرنامج.
    50. Dans d'autres pays, les antennes juridiques financées par le HCR ont permis à des milliers de personnes d'apporter la preuve de leur nationalité ou d'en acquérir une et d'obtenir des pièces d'identité. UN 50- وفي بلدان أخرى، مكّنت المكاتب القانونية التي تموّلها المفوضية آلاف الأشخاص من إثبات جنسيتهم أو اكتساب جنسية والحصول على وثائق هوية.
    Le Comité prend note des projets financés par le Ministère des affaires sociales dans le but d'aider les femmes handicapées. UN ١٥- تأخذ اللجنة علماً بالمشاريع التي تموّلها وزارة الشؤون الاجتماعية لمساعدة النساء ذوات الإعاقة.
    Dans le cadre de projets fonciers financés par la Millenium Challenge Corporation, les femmes ont des titres de propriété sur plus de 50 % des parcelles au Nicaragua et sur 40 % au Ghana. UN وفي إطار مشاريع الأراضي التي تموّلها مؤسسة التصدي لتحديات الألفية، سجلت صكوك أكثر من 50 في المائة من قطع الأراضي في نيكاراغوا و 40 في المائة من قطع الأراضي في غانا باسم نساء.
    À partir de 2010, il est prévu d'accorder aux jeunes spécialistes qui s'installeront en zone rurale des prêts à taux zéro financés par l'État pour leur permettre d'acquérir un logement et faciliter leur installation. UN واعتباراً من عام 2010، من المتوقع منح الشبان المتخصصين الذين يقررون الاستقرار في منطقة ريفية للعمل قروضا بدون فوائد تموّلها الدولة لتمكينهم من اقتناء مساكن وتسهيل عملية انتقالهم إلى الريف.
    Il y a une très forte compétition entre les cadres politiques pour le contrôle des budgets du développement local et les procédures d'appel d'offres au niveau des districts pour les programmes financés par l'État. UN فقد حصل تنافس كبير بين كوادر الأحزاب حول السيطرة على الميزانيات المخصصة لتنمية المجتمعات المحلية وعمليات استدراج العروض على صعيد المقاطعات في ما يتعلق بالبرامج التي تموّلها الدولة.
    La commission indépendante proposée doit être financée par des agences des Nations Unies, et impliquer des acteurs de l'État, l'Organe international de contrôle des stupéfiants, le Conseil des droits de l'homme et des organisations de la société civile. UN 71 - واختتم قائلاً إن اللجنة المستقلة المقترحة يجب أن تموّلها وكالات تابعة للأمم المتحدة وأن تشارك فيها عناصر تابعة للدول، والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ومجلس حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني.
    L'Agence pour la protection de l'environnement des Samoa américaines, qui est financée par l'Agence pour la protection de l'environnement des États-Unis, a pour mission de protéger la santé de la population et de préserver l'environnement - l'air, l'eau et la terre. UN 47 - تتمثل المهمة المنوطة بوكالة حماية البيئة لساموا الأمريكية التي تموّلها وكالة الولايات المتحدة لحماية البيئة في حماية الصحة البشرية وصون البيئة الطبيعية: الهواء والمياه والأرض.
    k) Les États devraient envisager que l'indemnisation décidée par un tribunal ou financée par l'État puisse couvrir entièrement ou en partie: UN (ك) ينبغي أن تنظر الدول في إمكانية أن تتضمن التعويضات التي تأمر بها المحكمة و/أو التي تموّلها الدولة سداد ما يلي:
    La loi prévoit qu'une personne peut poursuivre ses études pendant douze semestres dans un établissement d'enseignement supérieur dans le cadre d'un programme financé par l'État, y compris l'enseignement supérieur professionnel; la durée de subvention des études peut être prorogée de quatre semestres pour les étudiants handicapés. UN واستناداً إلى القانون، يجوز للشخص أن يتابع دراسته لمدة اثني عشر فصلاً دراسياً في معاهد التعليم العالي في إطار خطة تموّلها الدولة، بما في ذلك الدراسات المهنية العليا. ويمكن زيادة مدة الدعم المالي لفترة تشمل أربعة فصول للطلاب ذوي الإعاقة.
    De veiller à ce que les programmes ou les projets qu'il financent ne soient pas de nature à gêner les capacités des gouvernements de remplir leurs propres obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme et des normes internationales applicables aux droits des descendants d'Africains ; UN ضمان ألا تتداخل أي برامج أو مشاريع تموّلها مع قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية بشأن حقوق المنحدرين من أصل أفريقي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more