La dernière période de deux semaines a été marquée par un nouveau renforcement de la sécurité et de la stabilité en Haïti. | UN | وقد تميزت فترة اﻷسبوعين بزيادة تعزيز اﻷمن والاستقرار في هايتي. |
L'Assemblée générale, à sa soixante-quatrième session, a été marquée par d'intéressantes évolutions dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | تميزت الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة بحدوث تطورات مثيرة للاهتمام في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Les 30 dernières années ont été marquées par des déchirements ethniques qui ont traumatisé notre peuple. | UN | فالسنوات اﻟ ٣٠ الماضية تميزت باضطرابات عرقية ألحقت اﻷذى بشعبنا. |
Les premières années de transition ont été caractérisées par une augmentation immédiate du nombre des chômeurs due à la fermeture de nombreuses entreprises d'État. | UN | تميزت بضع السنوات الأولى من المرحلة الانتقالية بزيادة فورية في عدد العاطلين عن العمل نتيجة لإغلاق كثير من المشاريع المملوكة للدولة. |
Le premier terme de son mandat a été marqué par de considérables progrès pour l'Organisation. | UN | لقد تميزت فترة ولايته الأولى بتحقيق تقدم رائع لمنظمتنا. |
Dès le début, la formation Sierra Leone s'est caractérisée par un accompagnement et un partenariat véritables. | UN | ومن البداية، تميزت هيئة سيراليون بالمشاركة الحقيقية والشراكة الفعلية. |
La période à l'examen a été caractérisée par un élan thématique de plus en plus fort imprimé à l'ordre du jour du Conseil. | UN | لقد تميزت الفترة التي يغطيها الاستعراض بزخم مواضيعي متزايد في جدول أعمال المجلس. |
J'ai été vivement frappé par l'esprit de partenariat et la communauté de dessein qui ont marqué cette session et qui ont guidé notre débat sur la réforme et le renforcement des organismes des Nations Unies. | UN | وأعجبت كثيرا بروح الشراكة وروح الغرض المشترك اللتين تميزت بهما الدورة. |
207. Le Président du Conseil a observé que la session avait été marquée par plusieurs événements importants, notamment la célébration du cinquantenaire de l'UNICEF, la célébration de la Journée de l'enfant africain et l'inauguration de la place James Grant à côté de la Maison de l'UNICEF. | UN | ٢٠٧ - وتكلم الرئيس فقال إن الدورة تميزت بعدد من اﻷحداث الهامة، من بينها الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لليونيسيف والاحتفال بيوم الطفل اﻷفريقي، وتكريس ساحة دار اليونيسيف لاسم السيد جيمس غرانت. |
L'année a été marquée par des promesses et le changement au Myanmar. | UN | ولقد كانت سنة تميزت بالوعود والتغيير في ميانمار. |
En Afghanistan, la situation politique a été marquée par le début du transfert des responsabilités en matière de sécurité. | UN | تميزت البيئة السياسية في أفغانستان ببدء مرحلة انتقالية يتولى البلد بعدها المسؤولية الأمنية. |
La campagne électorale a été marquée par des tensions liées aux aspirations présidentielles d'Efraín Ríos Montt, Président du Congrès et ancien gouvernant de fait dont, à deux occasions, la candidature avait été interdite pour motif constitutionnel. | UN | وكانت الحملة الانتخابية قد تميزت بتوترات تحف بالطموحات الرئاسية لإفرين ريوس مونت رئيس الكونغرس والحاكم السابق بحكم الأمر الواقع الذي حيل بينه وبين الترشيح على أسس دستورية في مناسبتين سابقتين. |
La période considérée a été marquée par l'intensification des activités au titre de ce sous-programme, dont l'objectif est de renforcer le processus d'intégration régionale en Afrique. | UN | تميزت الفترة قيد الاستعراض بتكثيف الأنشطة في إطار هذا البرنامج الفرعي دعماً لعملية تعزيز التكامل الإقليمي في أفريقيا. |
L'Année internationale a été marquée par des manifestations internationales de premier plan qui ont énormément contribué au travail d'analyse de divers aspects de cette question. | UN | وقال إن السنة الدولية تميزت بأحداث دولية كبرى أسهمت على نحو كبير في التطوير التحليلي لجوانب متنوعة من مسألة المياه. |
Quant à la sécurité intérieure et transfrontalière, la situation a été marquée par la stabilité et le fonctionnement régulier des services de sécurité nationale. | UN | أما بخصوص الأمن الداخلي والأمن عبر الحدود فقد تميزت الفترة بالاستقرار وبأداء دوائر الأمن الوطنية عملها بانتظام. |
Ces dernières années ont été marquées par des changements rapides, dont les répercussions se feront longtemps sentir. | UN | تميزت السنوات القليلة الماضية بتطورات سريعــة بعيدة المدى. |
Les cinq dernières années ont été caractérisées par une détérioration de l'environnement mondial et par un épuisement des ressources naturelles. | UN | تميزت اﻷعوام الخمسة الفائتة بتدهور البيئة العالمية واستنزاف الموارد الطبيعية. |
Nous voulons également remercier son prédécesseur, S. E. M. Razali, dont le mandat a été marqué par une volonté sans faille de trouver des solutions aux nombreux problèmes soulevés à la cinquante et unième session. | UN | ويجدر بنا أيضا توجيه شكرنا إلى سلفه، سعادة السيد غزالي إسماعيل، الــذي تميزت فترة شغله للمنصب بالتزام وطيــد بإيجــاد الحلول للمسائل العديدة المؤثرة على مداولات الدورة الحادية والخمسين. |
La neuvième session de la Conférence s'est caractérisée par de franches évaluations du fonctionnement de la CNUCED au cours des tables rondes de chefs d'Etat, d'institutions multilatérales et de ministres. | UN | تميزت الدورة التاسعة بإجراء عمليات تقييم صريحة لطريقة عمل اﻷونكتاد خلال اجتماعات مائدة مستديرة لرؤساء الدول والوكالات المتعددة اﻷطراف والوزراء. |
Cette période a été caractérisée par une multiplication des contacts entre la Ligue et l'Office et par un renforcement de leurs relations en vue de la poursuite des activités humanitaires de ce dernier. | UN | وقد تميزت تلك الفترة بتكثيف الاتصالات بين اﻷونروا والجامعة وتعزيز علاقتهما دعما لمواصلة اﻷونروا ﻷنشطتها اﻹنسانية. |
Il faut espérer que la souplesse et l'esprit de compromis qui ont marqué les travaux des deux semaines écoulées prévaudront lors des futures conférences d'examen. | UN | ويؤمل أن تسود المرونة وروح التوفيق اللتان تميزت بهما أعمال الاسبوعين المنقضيين أثناء مؤتمرات الاستعراض المقبلة أيضاً. |
490. Le Président du Conseil a observé que la session avait été marquée par plusieurs événements importants, notamment la célébration du cinquantenaire de l'UNICEF, la célébration de la Journée de l'enfant africain et l'inauguration de la place James Grant à côté de la Maison de l'UNICEF. | UN | ٤٩٠ - وتكلم الرئيس فقال إن الدورة تميزت بعدد من اﻷحداث الهامة، من بينها الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لليونيسيف والاحتفال بيوم الطفل اﻷفريقي، وتكريس ساحة دار اليونيسيف لاسم السيد جيمس غرانت. |
Depuis une cinquantaine d'années, le développement économique du Liechtenstein se caractérise par un essor presque ininterrompu. | UN | على مدى العقود الخمسة الماضية، تميزت التنمية الاقتصادية في ليختنشتاين باتجاه تصاعدي يكاد يكون متواصلا. |
Puisse l'esprit d'organisation et de quantification des objectifs qui a marqué la phase préparatoire de cette conférence devenir l'énergie qui en accélérera la mise en oeuvre. | UN | فلتكن روح التنظيم وتحديد اﻷهداف التي تميزت بها المرحلة التحضيرية لهذا المؤتمر طاقة تحرك العمل نحو التنفيذ. |
Durant les 50 dernières années, le développement économique du Liechtenstein a été caractérisé par une croissance quasi ininterrompue. | UN | تميزت التنمية الاقتصادية للختنشتاين بتقدم ملحوظ ومتصل، خلال العقود الخمسة الأخيرة. |
Dans le groupe dans lequel j'étais, cette fille se distinguait des autres. | Open Subtitles | من ضمن كامل المجموعة التي كنت فيها هذه الفتاة تميزت |