"تميز ضد النساء" - Translation from Arabic to French

    • discriminatoires à l'égard des femmes
        
    • défavorisaient les femmes
        
    • qui discriminent les femmes
        
    Toutefois, il a engagé l'État partie à mettre en place une stratégie globale visant à éliminer les attitudes patriarcales et les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes. UN ومع ذلك، فقد حثتها على وضع استراتيجية شاملة للقضاء على المواقف الأبوية والقوالب النمطية التي تميز ضد النساء.
    Sur la base de cette loi, certains articles de loi contenant des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes ont été modifiés, à savoir: UN وقد عَدل القانون موادً معينة في القوانين التي كانت تميز ضد النساء:
    Il déplore également le maintien, en Tanzanie continentale comme au Zanzibar, d'autres dispositions du droit écrit et du droit coutumier discriminatoires à l'égard des femmes et, partant, incompatibles avec la Convention. UN كما يساور اللجنة القلق لأن التشريعات الأخرى والقوانين العرفية التي تميز ضد النساء ولا تتماشى مع الاتفاقية لا تزال نافذة المفعول، سواء في البر التنزاني أو في زنجبار.
    Il déplore également le maintien, en Tanzanie continentale comme au Zanzibar, d'autres dispositions du droit écrit et du droit coutumier discriminatoires à l'égard des femmes et, partant, incompatibles avec la Convention. UN كما يساور اللجنة القلق لأن التشريعات الأخرى والقوانين العرفية التي تميز ضد النساء ولا تتماشى مع الاتفاقية لا تزال نافذة المفعول، سواء في البر التنزاني أو في زنجبار.
    La tendance, toutefois, est de soumettre aux juridictions civiles les contestations résultant de la mauvaise gestion de ces affaires par les autorités qui discriminent les femmes et les enfants. UN إلا أنه ثمة توجه حاليا إلى رفع الشكاوى إلى السلطات القضائية المدنية نتيجة سوء إدارة تلك القضايا من قبل سلطات تميز ضد النساء والأطفال.
    Quelles mesures ont été prises pour éliminer les incohérences entre le droit législatif et le droit coutumier et les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et des filles? UN ما هي التدابير التي اتُخذت لإزالة أوجه عدم الاتساق فيما بين القانونين الوضعي والعرفي والممارسات التي تميز ضد النساء والفتيات؟
    Par conséquent, il engage l'État partie à prendre des mesures immédiates pour abroger toutes les dispositions du droit écrit qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, ainsi que pour amender le droit musulman sur le statut personnel et le mettre en conformité avec la législation nationale afin d'interdire les mariages précoces. UN وعليه، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراء فوري لإلغاء جميع القوانين التشريعية التي تميز ضد النساء وإلى تعديل قانون الأحوال الشخصية للمسلمين ليتسق مع تشريعها الوطني بغية حظر الزواج المبكر.
    Il existe toujours des lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes en particulier, notamment dans le domaine du droit de la personne, et qui prétendent être les seules lois conformes aux croyances religieuses de la communauté des femmes concernées. UN ولا تزال القوانين تميز ضد النساء بصفة خاصة، مثلا في قانون الأحوال الشخصية، بالإصرار على أن هذه فقط هي القوانين التي تتفق مع المعتقدات الدينية للطائفة الدينية التي تنتمي إليها المرأة.
    Au Sénégal, UNIFEM a encouragé des parlementaires à prendre la Convention comme cadre pour analyser les lois en vigueur et identifier les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes séropositives, ce qui a débouché sur un projet de loi sexospécifique ayant pour but de protéger les personnes séropositives, qui sera soumis au Parlement en 2006. UN وفي السنغال، قدم الصندوق الدعم لأعضاء البرلمان في استخدام الاتفاقية كإطار لتحليل القوانين السارية وتحديد الممارسات التي تميز ضد النساء المصابات بالإيدز، مما أدى إلى إعداد مشروع قانون لحماية الأشخاص المصابين بالإيدز، يراعى فيه المنظور الجنساني، ينتظر تقديمه إلى برلمان السنغال في عام 2006.
    A l'issue de ce processus, l'avant projet qui envisage la suppression de toutes les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes et des enfants sera soumis à l'approbation du Conseil des Ministres. UN وعقب هذه العملية، من المقرر أن يحال هذا المشروع الأولي، الذي يتوخى إلغاء جميع الأحكام التي تميز ضد النساء والأطفال، إلى مجلس الوزراء كي يوافق عليه.
    Pour lutter contre les attitudes patriarcales et les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes en matière d'éducation, le Gouvernement a pris l'initiative d'augmenter le nombre des femmes sachant lire et écrire. UN من أجل مكافحة مواقف تكريس سلطة الرّجل والقوالب النمطية التي تميز ضد النساء في مجال التعليم، بادرت الحكومة بزيادة عدد النساء المشمولات ببرامج محو الأمية.
    Par conséquent, il engage l'État partie à prendre des mesures immédiates pour abroger toutes les dispositions du droit écrit qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, ainsi que pour amender le droit musulman sur le statut personnel et le mettre en conformité avec la législation nationale afin d'interdire les mariages précoces. UN وعليه، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراء فوري لإلغاء جميع القوانين التشريعية التي تميز ضد النساء وإلى تعديل قانون الأحوال الشخصية للمسلمين ليتسق مع تشريعها الوطني بغية حظر الزواج المبكر.
    Mme Lasimbang s'est dite préoccupée par l'existence de systèmes patriarcaux discriminatoires à l'égard des femmes, qui font obstacle au rôle que celles-ci jouent dans la transmission des valeurs et des normes linguistiques et culturelles. UN وأعربت السيدة لاسيمبانغ أيضاً عن قلقها إزاء النظم الأبوية القائمة التي تميز ضد النساء ومن ثم فإنها تعيق أداءهن لأدوارهن في نقل القيم والأعراف اللغوية والثقافية.
    En outre, le Comité est préoccupé par les lois et pratiques coutumières discriminatoires à l'égard des femmes et des filles, notamment celles qui portent sur le mariage et la succession. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء القوانين والممارسات العرفية التي تميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك القوانين والممارسات المتعلقة بالزواج والميراث.
    Par ailleurs, conformément aux engagements pris dans le cadre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des objectifs du Millénaire pour le développement, nous invitons les États à éliminer les lois discriminatoires à l'égard des femmes, car elles accroissent leur vulnérabilité sociale, économique et politique. UN ووفقاً للالتزامات التي قُطعت في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإعلان بيجين، ومنهاج العمل، والأهداف الإنمائية للألفية، نناشدها أن تلغي القوانين التي تميز ضد النساء وتزيد من ضعفهن الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    Un certain nombre de lettres d'allégation et d'appels urgents résumés dans les rapports sur les communications portent spécifiquement sur les pratiques et les lois discriminatoires à l'égard des femmes et des filles, y compris en ce qui concerne l'exercice de leur droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction. UN ويتناول عدد من رسائل الادعاءات والنداءات العاجلة المذكورة باختصار في التقارير المتعلقة بالرسائل، وبشكل خاص، الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك في ممارسة حقهن في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد.
    Une série de lettres d'allégations et d'appel urgents résumés dans les rapports du Rapporteur spécial sur les communications traitent spécifiquement des pratiques et lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et des filles, entre autres en ce qui concerne l'exercice du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction. UN ويتناول تحديدا عدد من رسائل الادعاء والنداءات العاجلة التي ورد موجز عنها في تقارير المقرر الخاص عن المراسلات، الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك في ما يتعلق بممارسة حقوقهن في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد.
    80.1 Renforcer leurs efforts en vue de modifier ou d'abroger les lois et règlements discriminatoires à l'égard des femmes et des filles (Thaïlande); UN 80-1- تعزيز جهودها الرامية إلى تعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة القائمة التي تميز ضد النساء والفتيات (تايلند)؛
    - Que soient examinés et révisés, modifiés ou abrogés toutes les lois, normes, politiques, pratiques et tous les usages qui discriminent les femmes et les filles ou ont des effets discriminatoires à leur égard; UN - النظر في جميع القوانين والقواعد والسياسات والممارسات والأعراف التي تميز ضد النساء والفتيات أو التي تكون لها آثار تنطوي على التمييز ضدهن، وتنقيحها أو تعديلها أو إلغاؤها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more