"تمييزية وقابلة" - Translation from Arabic to French

    • discriminatoire et
        
    C'est en effet la première convention multilatérale qui est à la fois complète, non discriminatoire et vérifiable. UN إنها أول معاهدة متعددة اﻷطراف شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق في نفس الوقت.
    Le Traité doit être complet, non discriminatoire et vérifiable sur le plan international; UN أن تكون المعاهدة شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق الدولي.
    Le traité que nous préconisons serait un instrument mondial, non discriminatoire et effectivement vérifiable dans lequel serait définie la quantité maximale des matières pouvant être réservées à la fabrication d'armes nucléaires, et dont les mesures de vérification comprendraient des garanties internationales, couvrant les nouvelles installations. UN وستكون المعاهدة التي نسعى إليها عالمية وغير تمييزية وقابلة للتحقق منها على نحو فعال. وسوف تغطي مقدار المواد المتوفرة لﻷسلحة النووية، وسوف توسع تدابير للتحقق نطاق الضمانات الدولية إلى المنشآت الجديدة.
    Un tel traité serait une contribution importante au désarmement et à la non-prolifération nucléaire, à condition qu'il ne soit pas discriminatoire et qu'il soit effectivement vérifiable et universellement applicable. UN وستشكل تلك المعاهدة مساهمة هامة في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي شريطة أن تكون غير تمييزية وقابلة للتحقق الفعال وسارية عالميا.
    Un tel traité serait une contribution importante au désarmement et à la non-prolifération nucléaires, à condition qu'il ne soit pas discriminatoire et qu'il soit effectivement vérifiable et universellement applicable. UN وستشكل تلك المعاهدة مساهمة هامة في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي شريطة أن تكون غير تمييزية وقابلة للتحقق الفعال وسارية عالميا.
    Un traité non discriminatoire et vérifiable interdisant la production de matières fissiles renforcera à la fois le pilier du désarmement et celui de la nonprolifération du TNP. UN وستدعم معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية غير تمييزية وقابلة للتحقق كلاً من ركن نزع السلاح وعدم الانتشار في معاهدة عدم الانتشار.
    Il pourrait s'agir d'une mesure provisoire mais importante dans le processus visant à négocier un traité non discriminatoire et multilatéralement vérifiable en vue de l'élimination totale des armes nucléaires. UN ويمكن أن تكون هذه خطوة مؤقتة ولكنها هامة في عملية التفاوض بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية وقابلة للتحقق المتعدد الأطراف من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Lancement de négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement concernant la conclusion d'un traité relatif aux matières fissiles qui soit universel, non discriminatoire et vérifiable et porte à la fois sur le désarmement nucléaire et les aspects de la non-prolifération des armes nucléaires. UN سادسا البدء في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة للمواد الانشطارية تكون عالمية وغير تمييزية وقابلة للتحقق، وتتناول جوانب نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على السواء. سابعا
    Nous souhaitons que des négociations sur un traité non discriminatoire et universellement applicable soient entamées dans les meilleurs délais. UN فنحن نريد أن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة " وقف إنتاج " غير تمييزية وقابلة للتطبيق عالمياً في أسرع وقت ممكن.
    Pour faire court, le traité devra résulter de négociations multilatérales, être non discriminatoire et vérifiable et répondre au double objectif de désarmement nucléaire et de nonprolifération nucléaire. UN وخلاصة القول إن هذه المعاهدة ينبغي أن تكون نتاج مفاوضات متعددة الأطراف، وأن تكون غير تمييزية وقابلة للتحقق منها، وأن تحقق هدفي نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي في آن.
    La Conférence du désarmement doit mettre en place un programme de travail portant sur la négociation d'un traité international non discriminatoire et vérifiable interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires et prévoyant la destruction de tous les stocks existants. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح وضع برنامج عمل يهدف إلى التفاوض بشأن معاهدة دولية شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق، وتحظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية، وتنص على تدمير جميع المخزونات القائمة.
    L'Afrique du Sud estime que ce traité doit être un instrument non discriminatoire et vérifiable qui porte tant sur le désarmement nucléaire que sur la non-prolifération nucléaire. UN تعتقد جنوب أفريقيا أنه من الضروري أن تكون هذه المعاهدة غير تمييزية وقابلة للتحقق وتساعد على بلوغ هدفي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    L'Afrique du Sud considère qu'un tel traité devra être non discriminatoire et vérifiable, et qu'il devra répondre à la fois aux objectifs du désarmement nucléaire et aux objectifs de la non-prolifération nucléaire. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن ينبغي أن تكون هذه المعاهدة غير تمييزية وقابلة للتحقّق منها، وأن تحقق الهدفين المتمثلين في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي معاً.
    Nous sommes également en faveur de l'ouverture immédiate et de la conclusion rapide des négociations concernant l'établissement d'une convention non discriminatoire et universellement applicable d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, conformément à la déclaration du Coordonnateur spécial de la Conférence du désarmement. UN كما نحبذ البدء الفوري، بل والاختتام المبكر للمفاوضات الخاصة بإبرام اتفاقية غير تمييزية وقابلة للتطبيق على الصعيد العالمي، تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض انتاج اﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي اﻷخرى، وذلك وفقا لبيان المنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح.
    Le Pérou appuie résolument les efforts intensifs entrepris à la Conférence pour conclure, au plus tard en 1996, un traité universel, non discriminatoire et effectivement vérifiable d'interdiction totale des essais nucléaires. UN وتؤيد بيرو بعزم الجهود المكثفة التي تبذلها في هذا المؤتمر من أجل التوصل، في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١، الى إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية. تكون عالمية وغير تمييزية وقابلة للتحقق الفعال من اﻹمتثال لها.
    Mon pays espère que pourront être entamées rapidement et sans conditions préalables les négociations relatives à un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et autres engins explosifs nucléaires. UN ويتطلع بلدي إلى البدء مبكراً في إجراء مفاوضات، بدون شروط مسبقة، بشأن إبرام معاهدة متعددة الأطراف تمييزية وقابلة للتحقق دولياً بصورة فعالة، تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    :: Le Gouvernement iraquien estime que le moment est venu d'engager des négociations sans conditions préalables en vue d'un traité international non discriminatoire et vérifiable, qui puisse mettre fin à la production de matériels fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires et résoudre la question des stocks de matières fissiles. UN :: إن حكومة العراق ترى أن الوقت قد حان لبدء مفاوضات، بدون شروط مسبقة، بشأن معاهدة دولية غير تمييزية وقابلة للتحقق لوقف إنتاج المواد الانشطارية، التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية ومعالجة مسألة المخزونات لهذه المواد.
    :: Le Gouvernement iraquien estime que le moment est venu d'engager des négociations sans conditions préalables en vue d'un traité international non discriminatoire et vérifiable, qui puisse mettre fin à la production de matériels fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires et résoudre la question des stocks de matières fissiles. UN :: إن حكومة العراق ترى أن الوقت قد حان لبدء مفاوضات، بدون شروط مسبقة، بشأن معاهدة دولية غير تمييزية وقابلة للتحقق لوقف إنتاج المواد الانشطارية، التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية ومعالجة مسألة المخزونات لهذه المواد.
    Il s'agirait, entre autres, de la création au sein de la Conférence du désarmement d'un organe subsidiaire approprié chargé de traiter du désarmement nucléaire et de la négociation et de la conclusion d'un traité multilatéral non discriminatoire et véritablement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وتشمل هذه المجالات إنشاء هيئة فرعية مناسبة في مؤتمر نزع السلاح لمعالجة نزع السلاح النووي، والتفاوض بشأن معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية وقابلة للتحقق بصورة فعالة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة.
    Négocier une convention sur les armes nucléaires interdisant la mise au point, la fabrication, le stockage et l'emploi de ces armes et sur leur destruction, en vue de l'élimination mondiale, non discriminatoire et vérifiable des armes nucléaires selon un calendrier précis. UN التفاوض بشأن اتفاقية للأسلحة النووية تحظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة النووية وتدمير تلك الأسلحة، مما يؤدي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية بطريقة غير تمييزية وقابلة للتحقق منها في إطار زمني محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more